作业帮 > 外销员考试 > 教育资讯

2014年外销员考试大纲《法语 》

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 19:57:12 外销员考试
2014年外销员考试大纲《法语 》
2014年外销员考试大纲《法语 》外销员考试
【无忧考网 - 外销员考试大纲】
2014年外销员考试大纲《法语 》
外经贸外语(法语)

  外经贸法语考试分两部分 笔试和口试

  第一部分笔 试

  一、评价目标

  外销员考试(从业资格)外经贸法语考试根据外经贸法语的应用特点,既考查应试者对法语基础知识的掌握程度,又考查应试者运用法语理解和表达经贸内容的水平,因此是一种“基础”与“专业”相结合的考试。经过几年的实践,试题的形式逐渐趋于稳定。内容涉及五个方面。每个方面都渗透了对基础法语和专业法语的考核,也就是说在各部分试题中基础和专业是不可分的。 外销员考试(从业资格)考试重点考察应试者运用法语理解和表达外经贸常用知识的能力。为达到上述目标,考试对应试者的词汇量、语法知识、经贸知识以及理解和表达能力提出如下要求:

  (一)词汇量

  应试者认知词汇应达到5 500个左右(包括外经贸词汇术语);常用词汇和词组应达到2 000----2 500个。要求熟悉词与词的搭配,掌握正确的词序,并能正确使用。

  (二)语法

  应试者必须掌握和了解基本的语法知识,并能正确地加以运用。语法知识主要包括:

  1.法语句子的基本语序及其意义。

  2.法语句子的结构和常用句型。

  3.各种时、体的形式及其意义。

  4.各种从旬的结构及其意义。

  5.句子中词语的所指、省略、替代、重复,以及句子之间的意义关系。

  (三)理解和表达能力

  应试者应能综合运用法语语言知识完成以下几个方面的考试内容:

  1.翻译和撰写常用的外贸法语信函。译写信函要求完整准确、无语法错误,并符合外贸信函要求。

  2.能够用符合外贸习惯的法语填制合同。填制合同时所用的专业术语和表达方式必须正确无误。

  3.能够根据所读材料进行汉法或法汉短文互译。译文要完整的表达原意,用词恰当,语句通顺。

  二、考试内容与试卷结构

  (一)经贸术语

  考查应试者对常用外贸术语的理解和掌握能力。应试者应了解与贸易各环节有关的术语,如磋商、价格、运输、保险、付款、单证、商品品质、数量等;各种贸易方式、贸易政策、措施;与外汇、关税、商检有关的术语;以及国内外主要经贸机构等。术语采用互译方式,要求准确、规范。

  (二)选择题

  外销员应试者在一定语境中对单词或短语意义的理解能力。本部分重点测试应试者综合运用语言的能力。内容涉及各种词的运用,习惯表达方式,句子结构等语言现象。

  (三)外经贸信函翻译

  考查应试者对外贸法语信函的翻译和撰写能力。应试者应掌握外经贸法语信函的格式,信函的开头语及结束语的多种表达方式。能够翻译或撰写常用的外贸法语信函。译写信函要求完整准确、无语法错误,符合外贸习惯,意思正确明了。外贸信函内容重点是询价及答复、发盘及还盘、推销、订单及其执行、付款条款、保险、装运及索赔。

  (四)填制合同

  考查应试者用专业法语填制贸易合同的能力。本部分要求应试者能根据成交凭证(如中文合同或往来函电等),用简单明确、正确无误、符合外贸习惯的法语填制合同。填制合同的重点是考查付款条款、价格、包装、装运及保险等。同时要注意合同条款的格式。

  (五)经贸短文互译

  考查应试者进行汉法或法汉短文互译的能力。本部分属于提高题,翻译的难度高于信函翻译。其内容多涉及一些宏观方面的内容,包括:与经贸有关的理论、政策、措施、形势。要求做到译文完整地表达原意,语言正确通顺。

  三、命题原则

  考试命题的广度和难度根据本大纲规定的范围及对应试者能力的要求而确定。根据外经贸法语的应用特点,既要考查应试者对法语基础知识的掌握程度,又要考查应试者运用法语理解和表达经贸内容的能力,因此是一种“基础”与“专业”相结合的考试。经过几年的实践,试题的形式逐渐趋于稳定。试题的每个部分都渗透了对基础法语和专业法语的考核,在试题中基础和专业是不可分的。应试者应具备这两方面的知识。

  第二部分 口 试

  外经贸法语口试考查应试者的一般口语表达能力、语言技巧以及经贸类会话的熟练程度。应试者应在规定的时间内(约10分钟),阅读试题,熟悉内容,并回答考官提出的相关问题。

  其具体要求是:朗读流畅、发音准确、回答问题反应敏捷、具备一定的经贸口语表述能力、中外互译基本准确。考试内容分为:朗读、汉译法、法译汉、自由会话。外销员考试