作业帮 > 外销员考试 > 教育资讯

2014年外销员考试大纲《俄语》[1]

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 15:23:14 外销员考试
2014年外销员考试大纲《俄语》[1]
2014年外销员考试大纲《俄语》[1]外销员考试
【无忧考网 - 外销员考试大纲】
2014年外销员考试大纲《俄语》
外经贸外语(俄语)

  外经贸俄语考试分为两部分 笔试和口试

  第一部分笔 试

  一、评价目标

  外销员(从业资格)外经贸俄语考试,在考查应试者对俄语基础知识的掌握程度的同时,重点考查应试者运用俄语理解和表达经贸内容、处理一般经贸业务的能力。要求应试者既具备牢固的俄语基础知识,又能比较熟悉外经贸专业俄语的基本特点与表达习惯,是一门综合俄语考试。必须强调的是,此考试对基础俄语知识与外经贸专业俄语知识的考核是有机地结合在一起的。考试总的评价目标是:应试者在规定时间内应完成约2 500词左右的阅读量,正确理解所读材料的内容,完成客观题目正确答案的选择及主观翻译类题目的翻译任务。

  为达到上述目标,考试对应试者的俄语词汇量、语法知识和阅读理解能力分别提出如下要求:

  (一)词汇量

  应试者认知词汇应达到5 000个以上(包括外经贸词汇、术语),掌握运用的词汇和词组应达到1500—2500个,要求熟悉词与词的搭配,掌握正确的词序及国际商务俄语一般表达习惯。

  (二)语法知识

  要求应试者熟悉包括词法和句法的所有主要语法现象,规范地使用单词及词组,掌握名词、代词、形容词及数词的变格,动词的变位,动词体的用法,主动及被动形动词,副动词的用法,以及形容词、副词比较级的用法等。掌握运用经贸俄语中特有的句型,掌握简单句、复合句,正确运用各种从句。

  (三)阅读理解能力

  应试者应能综合运用俄语语言知识和阅读技能来理解专业的或一般内容的俄语书面材料。阅读能力主要包括以下几个方面:

  1.掌握所读材料的主旨和大意。

  2.了解阐述主旨的事实和细节。

  3.利用上下文猜测某些词汇和短语的意义。

  4.既理解个别句子的意义,也理解上下文之间的意义关系。

  5.根据所读材料进行判断和推论。

  6.领会作者的观点、意图和态度。

  二、考试内容与试卷结构

  根据外经贸俄语所涉及的基本内容,考试由5部分组成,主要考查应试者运用俄语语言知识理解和表达经贸内容、处理一般经贸业务的能力。

  (一)经贸术语

  考查应试者对俄语经贸术语的理解和掌握程度。本部分包括l5个常用国际商务业务术语,要求应试者准确地完成术语的翻译任务。

  (二)单项选择题

  考查应试者的语法基础知识和综合运用语言的能力,重点考查应试者把握题目内容,在一定语言环境中准确使用单词、词组结构及句型的能力。本题涉及动词、名词、前置词、形动词、副动词的用法,相对固定的习惯表达方式,从句的用法及句子结构等各种语言现象。内容涉及一般的俄语语言现象和国际商务俄语中常见的语言现象,其中后者为考查的重点。

  (三)国际商务信函翻译

  考查应试者书写、翻译国际商务信函的能力。要求应试者掌握国际商务俄语信函的格式,信函的开头语及结束语的表达方式,以及信函正文的书写规范。要求应试者翻译信函时,格式正确,内容完整,表达准确,言简意赅,无语法错误,符合俄语表达习惯和国际商务习惯。国际商务信函内容重点在询价及答复、发盘及还盘、签约及执行、付款条款、保险、装运及索赔等。

  (四)合同翻译

  考查应试者书写、翻译外经贸合同的能力。要求应试者熟悉合同条款及句型的俄语表达方式,用简单明了、正确无误、符合俄语表达习惯和外贸习惯的俄语翻译和书写合同。合同翻译的重点在考查付款条款、保险、包装、价格条款及装运等内容,同时要注意合同的格式。

  (五)经贸短文翻译

  考查应试者理解和翻译经贸文章的能力。本部分属于提高题的性质,翻译的难度高于信函及合同翻译。其内容比较广泛,涉及经贸理论、政策、时事、法规、做法等,主要为俄语经贸文章选读的内容。要求应试者的译文忠实于原文,语言正确通顺。

  三、命题原则

  外销员考试命题的广度和难度根据本大纲规定的范围及对应试者能力的要求而确定。命题原则如下:

  (一)合理安排测试项目的层次结构

  本考试的重点是考查应试者运用俄语语言知识理解和表达经贸内容、处理一般经贸业务的能力。试卷的结构应充分考虑应试者的平均语言水平,分配各测试项目在考题中所占的比重。

  (二)合理安排测试项目的难度结构

  本考试题目的难易程度分为易、较易、较难、难四个等级,试卷中各种难易程度题目各占一定比例。

  第二外销员考试