英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 23:31:17
英语翻译
x]n#ɱŽ?WW-HZZ I--"`KܕYYO,J&RK-ePW%rDdo8=ȿ_YoO^IX=tvEv9b𥨳2̲YaͼY 4je=pڛx@lpe_[aV\ur:AءNgvi,=/)S/Wg3jAN[Lj1U4քWM;u2=.fu&Addnij'2 !ђśH%̧X!rGeȅf&pau07=/jFNx21TyfLѪ;˥";!toF 6|a8Re4$ɤ%tqPqU FpOKG.[Md5"]@=Q߷z-^ uheSQ-<`;bz@rXID밶ƺ{5B9īv\9VbJ)-G(XU =bO?.S-ec(MelR̟Xc 7 f7P8;Tbў?[yVwt{zF5A/wL\X76RFsn}6bq.C< OU)TϞ"g:AHt nEsp"%ŽdDL4JF~2IT)h1ua.Y:L a)6 >;e|\r!΢*X`nVZǽEsPR =[aҀjE/@h Yֲ`@M(yػ5(Pʞ:,T= = 봷 d*X?b =m +}"j;] e1Mh?? cg̡S;[sq꧔iVYbKĺfyoY.ͶFڴ{QRXBmY %z,LFj4BwJ!e j$@ I4Ió 1oc&FM&~/n]xQE Jfa:1I Ҡ³k}.l5YaLȢNPo,Y)Yе>`,P3O˝Y3([<Ա4Cq\8M@G2Xf (-aT,d #?1$!PѣkǮu=X|R\~AiR5XCթJnKE;!Z rՠO%ͥ;k4;E*OddnJNMӋd[ ^ q. %zYp5uHKƳ@H\tU> Ok#0֥VWPk~',& LgW<$:'t=[TRjyB@hZe/~.ľ \N3$RǨe, vdONldIs&j:z3w\8%#=g">UT*rn"ErWLʥRLB (a;OXeK[G*s7䬵Ǔ2 .d&}W`NIqEA&YݾvC J@pbf $N 8M+X!LhH8A EG| 1ŧPG` 0)CT'R)B ,k#E` {;I"n.J<%&F8fӎ7T+q5DگԚ*Ў_|1DR3!tAͰ yܮAu@  rjp-/ R A"PY] Z/ /nh Q 9B4*Km,s̾]YAߊ ol3BSLA {:t4EXk8Ǯw{.#b>4Z_ԇ8óV/lg@7ww{d*6f<53f渻=MiN4̷d>ؿl/ѿ$;x]LYMv~~v߰'l? ,ΒtYV 蔰O(.cR % #-Jwa%w`Xt:* KU椰l6P'ğ7D:omhT"F'I>b^oM:N8:fB̈́11Q)mzف)>-J*G7̈́|9 W|s|L.ڊ,rЩ*'Q'ԹMOJV}utufyTYv T>4^XyT9ń;9)wrOλy̼SL~77GEs uzn)|?(0/ gx|!9:2`@K թJKJ+e\ "IW!;"m`\4Ј,S,-AҊ蚐X| 4DD;N7JB  Um0kE$-\NiJ~s`t'f2!L.{.#/4a LmWyU+X'}X>OĺM;I\$ͺE{nZ1e̻U*u{uvޮ=^=uW{ndzzGS|PMN;Ã?A)/?®y4>;RX#d.ѻG,Kλ'X W E,r˳`g@U}&`#`BOmgp6n/MU[$=iX$z}an?M7ҁ=H _5zaƘa -;'[~i|AƱ+CqxV;39@ZGKep Kϡo~(e vs&\l28QZ3kͬfWĄhx>OSj҄+҄҄%n AGI4 &$FNBzCHI4 &$tNi6Mb4yvvw]T2`ﵞfeqqvzE*~E61/sS= 1 u<514$$C6R7s@;r*D 65ȋڿ{X&j~vo=۫TS[X&qnYTXEen޸akEM=zȈ hf;*( @f @-0“~tƕ_njtѕFW]itѕFW]itjIQR=\֮w1{ cA3fFu|:OgM |: &=8weFZiǷR0, kET`h[I@#6{;ֿm@v4 j?{OhgPWyyO

英语翻译
英语翻译

英语翻译
扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技.庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席.酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了.郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始.很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点.接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年是一位屠夫.少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪.只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落.没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错.最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了.」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音.,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声.正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束.字意- 善:擅长 庚申:清康熙19年,公元1680年.挟:邀请,偕同.比:及至.寓:住所.置:设置.饲:喂养,喂食,泛指家禽.浔(xún):褪毛的声音.砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容破裂声、折断声、开启声、高呼声等.薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法.俄:一会儿(义同俄而“俄而百千人大呼”) 历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的.爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思.其声之种种各别:之,倒装句标志.余:我
编辑本段句意
1.少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别. 过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点.过了一会儿(同《口技》中“少顷”),2.闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声. 听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音.

什莫问题 -

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。及至酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。
郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。及至酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。
郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门。
少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行。
两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别。妻子关门后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶。不料茶烹好,少者已鼾声大作,鼻息如雷。妻子又气又恼,嘀嘀咕咕骂个不停,没多久也睡著了,二人鼾声如出二口。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同时喃喃呓语,向妻子要茶,继而呼呼大睡。等到妻子起来要上厕所,一穿鞋,方才发现鞋中尽是丈夫吐出的秽物,顿时怒骂不止,另换一双鞋穿好起身。
就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠。不久,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,清清楚楚,十分逼真。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。
正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出。--

收起

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门。 少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行。 两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别。妻子关门后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶。不料茶烹好,少者已鼾声大作,鼻息如雷。妻子又气又恼,嘀嘀咕咕骂个不停,没多久也睡著了,二人鼾声如出二口。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同时喃喃呓语,向妻子要茶,继而呼呼大睡。等到妻子起来要上厕所,一穿鞋,方才发现鞋中尽是丈夫吐出的秽物,顿时怒骂不止,另换一双鞋穿好起身。 就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠。接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,皆历历在耳,十分逼真。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声

收起

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。及至酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。
郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。及至酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。
郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门。
少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行。
两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别。妻子关门后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶。不料茶烹好,少者已鼾声大作,鼻息如雷。妻子又气又恼,嘀嘀咕咕骂个不停,没多久也睡著了,二人鼾声如出二口。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同时喃喃呓语,向妻子要茶,继而呼呼大睡。等到妻子起来要上厕所,一穿鞋,方才发现鞋中尽是丈夫吐出的秽物,顿时怒骂不止,另换一双鞋穿好起身。
就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠。不久,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,清清楚楚,十分逼真。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,

收起

挟:邀请 薄技:对自己技艺的自谦,小技 历历不爽:清清楚楚 遂:于是,就
善:擅长 比:及至 俄:不久
少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。(不一会,很多只鸡被吓得乱叫,各种不同的声音各有各的特点。)

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。 很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。 很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。
,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年是一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。 正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束。 字意- 善:擅长 庚申:清康熙19年,公元1680年。 挟:邀请,偕同。 比:及至。 寓:住所。 置:设置。 饲:喂养,喂食,泛指家禽。 浔(xún):褪毛的声音。 砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容破裂声、折断声、开启声、高呼声等。 薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法. 俄:一会儿(义同俄而“俄而百千人大呼”) 历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。 其声之种种各别:之,倒装句标志。 余:我
编辑本段句意
。 谢谢
海哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

收起

bnn

原文
  扬州郭猫儿,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓。比(等到)晚酒酣,郭起请奏藻技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。   久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,出血声,浔(xún,用沸水略烫)剥声...

全部展开

原文
  扬州郭猫儿,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓。比(等到)晚酒酣,郭起请奏藻技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。   久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,出血声,浔(xún,用沸水略烫)剥声,历历不爽也。父又谓子:“天已明,可卖矣。”闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂。   (节选自《虞初新志·郭猫儿》)
编辑本段翻译
  扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。   很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。   接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年是一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。   正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束。   注释    善:擅长   庚申:清康熙19年,公元1680年。   挟:邀请,偕同。   比:及至。   寓:住所。   置:设置。   饲:喂养,喂食,泛指家禽。   浔(xún):褪毛的声音。   砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容破裂声、折断声、开启声、高呼声等。   薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法.   俄:一会儿(义同俄而“俄而百千人大呼”)   历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。   其声之种种各别:之,倒装句标志。   余:我   遂:于是   俱:都

收起

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。 很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。 很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。 接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年是一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。 正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束。 字意- 善:擅长 庚申:清康熙19年,公元1680年。 挟:邀请,偕同。 比:及至。 寓:住所。 置:设置。 饲:喂养,喂食,泛指家禽。 浔(xún):褪毛的声音。 砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容破裂声、折断声、开启声、高呼声等。 薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法. 俄:一会儿(义同俄而“俄而百千人大呼”) 历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。 其声之种种各别:之,倒装句标志。 余:我
编辑本段句意
1.少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别. 过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。 过了一会儿(同《口技》中“少顷”), 2.闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声. 听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。

收起

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。
很长时间没有声音,过了一会儿很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。 接着...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。
很长时间没有声音,过了一会儿很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。 接着,少年的父亲过来敲门说:“天快亮了,还不起来杀猪去卖!”原来少年是一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:“天已大亮,可以拿去卖了。”不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。 正当热闹滚滚时,突然“啪!”地一声,四座俱寂,表演结束。

收起

原文
  扬州郭猫儿,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓。比(等到)晚酒酣,郭起请奏藻技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。   久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,出血声,浔(xún,用沸水略烫)剥声...

全部展开

原文
  扬州郭猫儿,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓。比(等到)晚酒酣,郭起请奏藻技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。   久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,出血声,浔(xún,用沸水略烫)剥声,历历不爽也。父又谓子:“天已明,可卖矣。”闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂。   (节选自《虞初新志·郭猫儿》)
编辑本段翻译
  扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。   很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。   接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年是一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。   正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束。   注释    善:擅长   庚申:清康熙19年,公元1680年。   挟:邀请,偕同。   比:及至。   寓:住所。   置:设置。   饲:喂养,喂食,泛指家禽。   浔(xún):褪毛的声音。   砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容破裂声、折断声、开启声、高呼声等。   藻技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法.   俄:一会儿(义同俄而“俄而百千人大呼”)   历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。   其声之种种各别:之,倒装句标志。   余:我   遂:于是   俱:都
编辑本段句意
  1.少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别.   过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。   过了一会儿(同《口技》中“少顷”),   2.闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声.   听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。
编辑本段口技表演的主要内容
  杀猪卖肉.   口技表演者模仿的声音有14种声音分别是 群鸡乱鸣,群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声,燖剥声,肉上案声,卖肉数钱声,纷纷争闻声。
编辑本段与《口技》中表演者的异同之处
  都是通过口技表演这种民间艺术,表现口技人的技艺高超。但《口技》一文正面侧面描写相结合,首尾照应,而本文正面描写较多,侧面烘托较少。

收起

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。 很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。 很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。 接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年是一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。 正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束。

收起

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。 很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。 很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。 接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年是一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。 正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束。 字意- 善:擅长 庚申:清康熙19年,公元1680年。 挟:邀请,偕同。 比:及至。 寓:住所。 置:设置。 饲:喂养,喂食,泛指家禽。 浔(xún):褪毛的声音。 砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容破裂声、折断声、开启声、高呼声等。 薄技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法. 俄:一会儿(义同俄而“俄而百千人大呼”) 历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。 其声之种种各别:之,倒装句标志。 余:我
编辑本段句意
1.少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别. 过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。 过了一会儿(同《口技》中“少顷”), 2.闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声. 听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。
扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。及至酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。
郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门。
少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行。
两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别。妻子关门后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶。不料茶烹好,少者已鼾声大作,鼻息如雷。妻子又气又恼,嘀嘀咕咕骂个不停,没多久也睡著了,二人鼾声如出二口。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同时喃喃呓语,向妻子要茶,继而呼呼大睡。等到妻子起来要上厕所,一穿鞋,方才发现鞋中尽是丈夫吐出的秽物,顿时怒骂不止,另换一双鞋穿好起身。
就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠。不久,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,清清楚楚,十分逼真。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。
正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出。--
挟:邀请 薄技:对自己技艺的自谦,小技 历历不爽:清清楚楚 遂:于是,就
善:擅长 比:及至 俄:不久
少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。(不一会,很多只鸡被吓得乱叫,各种不同的声音各有各的特点。)
原文
  扬州郭猫儿,善口技。庚申中(清康熙十九年),余在扬州,一友挟猫儿同至寓。比(等到)晚酒酣,郭起请奏藻技,于席右设围屏,不置灯烛,郭坐屏后,主客静听。   久之,无声。少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别。俄闻父呼其子曰:“天将明,可以宰猪矣。”其子起至猪圈中饲猪,则闻群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声。其子遂缚一猪,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,出血声,浔(xún,用沸水略烫)剥声,历历不爽也。父又谓子:“天已明,可卖矣。”闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声,有买猪首者,有买腹脏者,有买肉者。正在纷纷争闻不已,砉(huā)然一声,四座俱寂。   (节选自《虞初新志·郭猫儿》)
编辑本段翻译
  扬州有个叫郭猫儿的,擅长表演口技。庚申年间,我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿于是在宴席右侧摆设围屏数扇,不放置灯烛,坐在屏后,主客也安静下来,等著表演开始。   很长时间没有声音,过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。   接着,少年的父亲过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少年是一位屠夫。少年挣扎着起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,他的父亲烧水、进炉、倒水声,此起彼落。没多久,少年捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少年磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪褪毛声,都历历在耳,没有差错。最后,做父亲的对少年说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。   正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束。   注释    善:擅长   庚申:清康熙19年,公元1680年。   挟:邀请,偕同。   比:及至。   寓:住所。   置:设置。   饲:喂养,喂食,泛指家禽。   浔(xún):褪毛的声音。   砉(huā):拟声词,哗的一声,常用形容破裂声、折断声、开启声、高呼声等。   藻技:郭猫儿对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦虚的说法.   俄:一会儿(义同俄而“俄而百千人大呼”)   历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。   其声之种种各别:之,倒装句标志。   余:我   遂:于是   俱:都
编辑本段句意
  1.少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别.   过了一会儿,很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。   过了一会儿(同《口技》中“少顷”),   2.闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声.   听到把肉放到桌案上的声音,接着又听到了卖了肉后数钱的声音。
编辑本段口技表演的主要内容
  杀猪卖肉.   口技表演者模仿的声音有14种声音分别是 群鸡乱鸣,群猪争食声,吃食声,其父烧汤声,进火倾水声,猪被缚声,磨刀声,杀猪声,猪被杀声,出血声,燖剥声,肉上案声,卖肉数钱声,纷纷争闻声。
编辑本段与《口技》中表演者的异同之处
  都是通过口技表演这种民间艺术,表现口技人的技艺高超。但《口技》一文正面侧面描写相结合,首尾照应,而本文正面描写较多,侧面烘托较少。

收起

挟:邀请,偕同。
薄技:郭对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦卑的说法.
俄:一霎时、突然(义同俄尔“俄尔百千人大呼”)
历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。

口技表演者模仿的声音有10种声音分别是:
群鸡乱鸣,群猪争食声,吃食声,父烧汤声,进火倾水声,磨刀声,杀猪声,出血声,...

全部展开

挟:邀请,偕同。
薄技:郭对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦卑的说法.
俄:一霎时、突然(义同俄尔“俄尔百千人大呼”)
历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。

口技表演者模仿的声音有10种声音分别是:
群鸡乱鸣,群猪争食声,吃食声,父烧汤声,进火倾水声,磨刀声,杀猪声,出血声,浔剥声,卖肉数钱声
口技表演的主要内容:
杀猪卖肉
少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别.
过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。
扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。
过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。
接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫。少者挣扎著起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落。没多久,少者捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,都历历在耳,十分逼真。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。
正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出。
庚申:清康熙19年,公元1680年.
挟:邀请,偕同。
比:及至。
寓:住所。
置:设置。
饲:喂养,喂食。
浔(xún):褪毛的声音。
砉(huā):拟声词,哗的一声。
藻技:郭对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦卑的说法.
俄:一霎时、突然(义同俄尔“俄尔百千人大呼”)
历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。
少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别.
过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。
闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声.
听到把肉放到桌案上的声音(后),接着双听到了卖了肉后数钱的声音。
主要内容:某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席,表演了精彩的口技。
挟:偕同
扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。
过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。
接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫。少者挣扎著起身后,到猪圈里喂猪。只听群猪吃食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落。没多久,少者捆来一头猪,那猪被绑时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,都历历在耳,十分逼真。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声。
正当热闹滚滚时,突然「啪!」地一声,四座俱寂,表演结束,郭猫儿也从屏风后面走出。
庚申:清康熙19年,公元1680年.
挟:邀请,偕同。
比:及至。
寓:住所。
置:设置。
饲:喂养,喂食。
浔(xún):褪毛的声音。
砉(huā):拟声词,哗的一声。
藻技:郭对自己技艺的自谦,鄙薄的技艺,小技,这是一种谦卑的说法.
俄:一霎时、突然(义同俄尔“俄尔百千人大呼”)
历历不爽:清清楚楚,没有一处不像的。爽,意思同“爽约”中的爽义,违背的意思。
少之,群鸡乱鸣,其声之种种各别.
过了一会儿(同《口技》中“少顷”),很多只鸡(被惊吓得)乱叫,种种不同的声音各有各的特点。
闻肉上案声,即闻有卖肉数钱声.
听到把肉放到桌案上的声音(后),接着双听到了卖了肉后数钱的声音。
主要内容:某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席,表演了精彩的口技。
挟:偕同

收起

一友挟猫儿同至寓的挟是什么意思?

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。 郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门。 少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行。 两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别。妻子关门后,扶少者上床,但少者嚷著要喝茶,妻子只得去烹茶。不料茶烹好,少者已鼾声大作,鼻息如雷。妻子又气又恼,嘀嘀咕咕骂个不停,没多久也睡著了,二人鼾声如出二口。突然,夜半牛叫,少者起身大吐,同时喃喃呓语,向妻子要茶,继而呼呼大睡。等到妻子起来要上厕所,一穿鞋,方才发现鞋中尽是丈夫吐出的秽物,顿时怒骂不止,另换一双鞋穿好起身。 就在这时,群鸡乱鸣,一如先前群狗乱吠。接著,少者之父过来敲门说:「天快亮了,还不起来杀猪去卖!」原来少者乃屠夫。少者挣扎著起身后,到猪圈里餵猪。只听群猪呼食、嚼食、争食之声,其父烧水、进火、倒水声,此起彼落。没多久,少者捆来一头猪,那猪被缚时的嘶叫声,少者磨刀、杀猪声,猪被杀、出血声,烫猪退毛声,皆历历在耳,十分逼真。最后,做父亲的对少者说:「天已大亮,可以拿去卖了。」不一会,即听见肉上砧板声,有买猪头、猪内脏、猪肉的,也有讨价还价声、买卖双方数钱声
老师讲过,不会有错的!

收起

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。及至酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。
郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,...

全部展开

扬州有个叫郭猫儿的,擅长口技,他的儿子则精通戏术,名士、乡绅都很喜欢与之交往。我(《虞初续志》作者郑澍若)在扬州时,某次参加一场宴会,郭猫儿也应邀出席。及至酒过三巡,一位朋友偕同郭猫儿站起来,请主人允许略献薄技以助兴,主人爽快地答应了。
郭猫儿於是在宴席右侧摆设围屏数扇,不置灯烛,坐於屏后,主客也安静下来,等著表演开始。一阵悄无声息后,突然,观众听见有两人於途中相遇,作揖行礼,互叙寒喧,其声似一老一少。接著,老者拉少者回家饮酒,掷琼(掷骰子)藏钩(一种将钩藏在手里让对方猜的游戏),极其融洽。后来少者表示已醉欲告辞,但老者不允,又力劝再饮数杯,少者方才踉跄而出,彼此谢别,老者闭门。
少者步履蹒跚走了二里许,终於醉倒路旁。这时有一人经过,被他绊了一下,扶起一看,原来是认识的人,於是半扶半掖地送他回家。然而街头栅门已闭,只得呼叫管栅门的起来开门。就在这时,一只狗跑来对他们汪汪叫,引得附近群狗乱吠,并且叫声越来越多--无论老狗、小狗、远方的狗、近处的狗、声音低沉的、声音宏亮的,皆同声而吠,一一可辨。过了许久,管栅门的终於出来,打开街头栅门放行。
两人来到少者住处时,送者不慎弄错位置,误敲江西人的家门,等发现,已经太迟,江西人早用方言破口大骂,惹得附近群狗又开始乱吠。少者之妻也被吵醒了,开门出来搀扶丈夫,送者郑重与之道别。妻子关门后,