英语翻译请问这句话如何翻译 in area where painting is undertaken.到底是油漆已完成的区域,还是油漆即将完成.因为undertake是从事 进行的意思啊但是过去分词undertaken又表示动作,完成,很疑惑,因

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 03:56:19
英语翻译请问这句话如何翻译 in area where painting is undertaken.到底是油漆已完成的区域,还是油漆即将完成.因为undertake是从事 进行的意思啊但是过去分词undertaken又表示动作,完成,很疑惑,因
xRMN@J` wQb4) -"w!MWp(`tƸ~޼w)>w V;G$h ,ZYl%%NPDNJ\2]Ig.E)| 7\< U»<><j- k-\5ĿgN@ORav\nkMfζPrqvedAJ|$<|րDe~lӋ(3haR,=C[

英语翻译请问这句话如何翻译 in area where painting is undertaken.到底是油漆已完成的区域,还是油漆即将完成.因为undertake是从事 进行的意思啊但是过去分词undertaken又表示动作,完成,很疑惑,因
英语翻译
请问这句话如何翻译 in area where painting is undertaken.到底是油漆已完成的区域,还是油漆即将完成.因为undertake是从事 进行的意思啊
但是过去分词undertaken又表示动作,完成,很疑惑,因为这点翻译错了很严重

英语翻译请问这句话如何翻译 in area where painting is undertaken.到底是油漆已完成的区域,还是油漆即将完成.因为undertake是从事 进行的意思啊但是过去分词undertaken又表示动作,完成,很疑惑,因
应该是即将完成的区域

正在进行,正在油漆中

这应该是一句话中的一段吧,如果把整段贴过来翻译可能更精确
我觉得应该译为“在油漆已完成的区域”