双关语 造成可译性限度双关语如何造成可译性限度?谁能告诉我二叶亭四迷的翻译标准是什么啊?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 10:36:52
双关语 造成可译性限度双关语如何造成可译性限度?谁能告诉我二叶亭四迷的翻译标准是什么啊?
x͔N@_삪VWBR[Em+KBpB8P$8~Ιx)E7]$ϜgLv (sw0mjrE^b!C@?,a#تpפ 6`+,8 mt~rI߀b;o?q0Jv!_8tl>IΙ$Yīd<}Z}c:W7-zion2#5֐89I1!fRڏ,CyD.a -ylOex$3}9ax;΃g=-,a.-Y]uZ.h6Dals< H#bYw $4| Bh#*"QgB "A4YD*-ܡ%!i6ʼnqq=nΤU O/ٱn /x&4N D+J/ 4 ~ZXlizеq<#2 )dV5(L$֑ XiDDFAp,q;h^RܭD\c-HC"`}#AiF=b0@E~Y6ڼe(܃9y1凳zúe˕GJMFy]z >J

双关语 造成可译性限度双关语如何造成可译性限度?谁能告诉我二叶亭四迷的翻译标准是什么啊?
双关语 造成可译性限度
双关语如何造成可译性限度?
谁能告诉我二叶亭四迷的翻译标准是什么啊?

双关语 造成可译性限度双关语如何造成可译性限度?谁能告诉我二叶亭四迷的翻译标准是什么啊?
首先是语音特征的不可译.语言在使用过程中有许多与语音特征有关的地方,如押韵、对仗、谐音双关等都是不可译的.其次是文字特征的不可译性.这一点在英汉互译中表现尤为突出.英语为表音文字,汉语为表意文字,两者在书写形式上大相径庭,因此,两种语言的文字特征也是无法迻译的.例如,曾经有人利用汉字的结构特点写成这样一首诗:
冻雨洒窗,东两点,西三点;
切瓜分片,横七刀,竖八刀.
这首诗的不可译性在于它巧妙地运用了汉字结构特点,拆开表达,组成诗句,却仍然传递一定的意义.英语虽然也有拆词表达的时候,但此时此地却无能为力.当然英语的文字特征也是无法译成汉语的.
参考资料:http://202.192.128.41/yyxxztwz/File/Teach/File_68.htm