英语翻译原文:I learned thirty years ago that it is foolish to scold.I have enough trouble overcoming my own limitations without fretting over the fact that God has not seen it to distribut evenly the gift of intelligence.此段文字出自HOW

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 20:27:08
英语翻译原文:I learned thirty years ago that it is foolish to scold.I have enough trouble overcoming my own limitations without fretting over the fact that God has not seen it to distribut evenly the gift of intelligence.此段文字出自HOW
xS]OA+hhxѢMH!~NI;@)XhKR( "Kȟٙ}/8 F#O&&2{9;!pdօaVe/{0HR*MAJ\5D~+Qf<Հ}Y+EL__ɳ;kjV3*ۻ-wDNf,Vf>z?ul7};6KVlۢ.{9:Ug;`glS9 E^EgIᲗ/fg_ÚiƶіYU^?\X>ndzIzቼJSNڝT`:%U|mf{(nƩt*;8MIʐ?9

英语翻译原文:I learned thirty years ago that it is foolish to scold.I have enough trouble overcoming my own limitations without fretting over the fact that God has not seen it to distribut evenly the gift of intelligence.此段文字出自HOW
英语翻译
原文:
I learned thirty years ago that it is foolish to scold.
I have enough trouble overcoming my own limitations without fretting over the fact that God has not seen it to distribut evenly the gift of intelligence.
此段文字出自HOW TO WIN FRIENDS & INFLUENCE PEOPLE,第二段的英文应如何翻译,
fit to distribut evenly the gift of intelligence.
不好意思,输错了it~

英语翻译原文:I learned thirty years ago that it is foolish to scold.I have enough trouble overcoming my own limitations without fretting over the fact that God has not seen it to distribut evenly the gift of intelligence.此段文字出自HOW
翻译:
三十年来我知道了责备是愚蠢的事情
我有许多玛法去克服自己的极限,却没有对(上帝不适合去公平地非配智商的天赋)这个事实有所不满
句子结构是:
I have enough trouble [overcoming my own limitations {without fretting over the fact (that God has not seen fit to distribut evenly the gift of intelligence.)}]
trouble 后面是一个从句 解释说明trouble
从fret over 开始是一个条件状语