A man of words and not of deeds( )a garded full of weed.请问这个句子如何翻译.它为何选择C.is likegarded写错了,应该是garden

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 12:23:13
A man of words and not of deeds( )a garded full of weed.请问这个句子如何翻译.它为何选择C.is likegarded写错了,应该是garden
x͐J@E-B@I'!Ŷ - QS$?3y WJW.{^O86ĩP" ڂm<q5N`9-z >qU.H28]wluD {Y=ʬЌHOyH/6Fjr5$bN٢JeB:ˊ5^IU3CWx:fت;G=.0S j/&

A man of words and not of deeds( )a garded full of weed.请问这个句子如何翻译.它为何选择C.is likegarded写错了,应该是garden
A man of words and not of deeds( )a garded full of weed.
请问这个句子如何翻译.它为何选择C.is like
garded写错了,应该是garden

A man of words and not of deeds( )a garded full of weed.请问这个句子如何翻译.它为何选择C.is likegarded写错了,应该是garden
是一句谚语
A man of words and not of deeds is like a garden full of weeds.光说空话不做事,犹如花园光长刺.