英语翻译这个全文的翻译是什么啊,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/15 20:23:58
英语翻译这个全文的翻译是什么啊,
xrH_%3U*r?ʻ֕_aƊLlN*\)w+Zo;Je=lbeejyc^~dm/ŦKG7^\Hpy)"o D< Eٱ3A1XA\ "~Uի3l݆Ϸr `Pg|@M 0'cX!Hd?EVw@*@\C".] fN*v )#krҍ e7uC%p-ІQpf2e8ĺ[HJk}L-c@UtO3,TYRwL6bU;gJ ʶ h`%bpY>x{|;J_q]&zSs9lpu8&߁2$8d9r|}"ΣoB5fWHk"kh7~⢔9|D"% ScO/!qon=Ц5|zuga_=Nq !:6=ֲqu>;:m}/ &ZHDIrH5BSZζ?~΂+S^+e54n =~<ߢK 4?%s#DBzNa]a:}Ϭ@i^F YdZ,&ږwIjȥj츩K$FPa0Qؼc(C)z#{;bzR2n3CFPF#l GŚ9QO}cC"b_tU-O@ɇ?Ja4npD: -T±uV8X-T+Q/ȫ}<[C9[?cC^M+F`H.>nX }uϙ4]헎ty|=Ov'

英语翻译这个全文的翻译是什么啊,
英语翻译
这个全文的翻译是什么啊,

英语翻译这个全文的翻译是什么啊,
范仲淹作墓志
范文正公尝为人作墓志,已封将发,忽曰:“不可不使师鲁见之.”明日以示尹.师鲁曰:“君文名重一时,后世所取信,不可不慎也.今谓转运史为都刺史,知州为太守,诚为清佳,然今无官,后必疑之,此正起俗儒争论也.”希文怃然曰:“赖以示子,不然,吾几失之.”
―――毕仲询《幕府燕闲录》
〔译文〕范仲淹曾替人写墓志铭,当他写毕封好刚要发送时,忽然想到:“这篇铭记不能不给尹洙(字师鲁)看看.”第二天,他把铭文交给尹洙过目,尹洙看后说:“你的文章已经很出名,后代人会以你的文章为典范,因此,不可不谨慎啊.现在你把转运史写作都刺史,知州写成了太守(汉代官名),虽然是属于清雅古隽的说法,但现却没有这些官职名称,后代必然会产生疑惑,这正是引起庸俗文人所争论的原因呵.”范仲淹听了,颇有感叹地说:“多亏请你看了,否则,我差一点要失误啊.”

范仲淹曾替人写墓志铭,当他写毕封好刚要发送时,忽然想到:“这篇铭记不能不让尹洙看。”第二天,他把铭文交给尹洙过目,尹洙看后说:“你的文章已经很出名,后代人会以你的文章为典范,不能够不谨慎啊。现在你把转运使写作都刺史,知州写成了太守,诚然是属于清雅古隽的说法,但现在却没有这些官职名称,后代必然会产生疑惑,这正是引起庸俗文人所争论的原因啊。”范仲淹听了,颇有感叹地说:“多亏请你看了,否则,我差一点要失...

全部展开

范仲淹曾替人写墓志铭,当他写毕封好刚要发送时,忽然想到:“这篇铭记不能不让尹洙看。”第二天,他把铭文交给尹洙过目,尹洙看后说:“你的文章已经很出名,后代人会以你的文章为典范,不能够不谨慎啊。现在你把转运使写作都刺史,知州写成了太守,诚然是属于清雅古隽的说法,但现在却没有这些官职名称,后代必然会产生疑惑,这正是引起庸俗文人所争论的原因啊。”范仲淹听了,颇有感叹地说:“多亏请你看了,否则,我差一点要失误啊。”注释①尝:曾经②师鲁:尹洙(人名),字师鲁③示:给......看④俗儒:庸俗的文人⑤赖:幸亏;多亏(依靠)⑥失:失误。⑦起:引起⑧诚:诚然,的确⑨太守:汉代官名,相当于宋代知州 本文师鲁对范仲淹说这样的话的用意:
因为范仲淹是个大名人,他的话,他的文章,必定被后人尊捧,而在墓志铭中,他却把宋代现行的官职,改用前朝相等官阶职务的名称,表面看来,这是具有一定历史知识的人才能做到的,也是一种雅致的说法,但是师鲁认为,如果虚构事实,改用官职名称,容易产生误导,后人还以为宋代没有知州,仍设太守。他的目的是让范仲淹遵从实事求是的原则。师鲁的指正和范仲淹的感叹,表现了他们对写作的认真负责态度。

收起