you just trying so hard to 社交网络的最后一句台词 但是没有翻译居然!这部电影真的很

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/11 19:58:14
you just trying so hard to 社交网络的最后一句台词 但是没有翻译居然!这部电影真的很
xRnP7n,?tIT!x,s£ RH'`h`l {Y:ifU)]3gf93DX3NRpMҲ 6vj 4R@u͚@jҟ}ffy{xח쐝݃;cZaU &C/:/_^!{*Cկ^ihN%}VμNƄq!JɟchK=C0&،*:~Eێ~@"b0s C C_)ZlFOhi(;ū"إ"ELEC#]92V"OFĶǞd 4ɨXS0"_-T!? 9cN+"ɲ %

you just trying so hard to 社交网络的最后一句台词 但是没有翻译居然!这部电影真的很
you just trying so hard to 社交网络的最后一句台词 但是没有翻译居然!这部电影真的很

you just trying so hard to 社交网络的最后一句台词 但是没有翻译居然!这部电影真的很
加上前面一句话才有意义:"You're not an asshole,Mark.You're just trying so hard to be."整个意思是:“马克,你并不是个混蛋,你只是在太努力地去成为一个混蛋.”这样翻译很苍白的,这也很可能是为什么字幕没有翻译的原因.大致要表达的是:马克的内心深处并不坏,只是他表现的让人认为他是个混蛋罢了.含义太丰富,无法完全表达,仔细揣摩一下电影会对这句话有很多感悟.

你只是那么努力地要成为……

你只需要努力去做就行了

You're not an asshole,Mark.You're just trying so hard to be
你不是个混蛋,马克,但你正让人看起来像混蛋