陶渊明的五首归园田居以及注释和翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 07:50:57
陶渊明的五首归园田居以及注释和翻译
xZn#Ivz {o vOHQw).6$teDf>/܈̤X? Tܸqs/?蜼qWVmߜ1[z*0fήX!͟N"jfK??y߾:F,jplP3'g*Nk޸Cs\ea2 ֢d{Vb9N\Mݱ2[e$mwzdE^aNu7XhK[NI$[;3xEZOΞ.Š%f\bwQhk{VE*>yDZ9Ɍe kdCںb`w+H[c{U5s=|Znc_bI bU)xˉp03u{UbCYbW\%U`q̜]RpX;ӁUZA^XWzXB m$wG|t (qL ^KlL&X#=Y!$)pF8pP gƠ5swAi'j-Fa%־v~D_z-Q]K 2kgŤk6(EYEAHf :*Z=;'#j.1jöbOD2T, *!DE9F#Ջ ]}p [T$$O ԜRAw^oc#1kpið1‡p1Yk뉼"n5JA#_7 oPݢ K\t+[pt;{i=N,.ATwkQ wT #Y £uI! 5b*qvxj` K4Rta>sի* mQ?6Z[4/ +Oxxf=T肵[1S71j,# .8/:Duȥ {*ͽs:EU}U"  5Μ+ѵ JE1jRBzkA3ҔNx !L`dPÉ{TbJ9x~5 ~C^ zXNtִ{>)^{OkV5"(ՐÙqe9=GA ., Q8{ w x%ӎ8V̙NH5kֺ8')};g Wկ_OֳnMT^$ދ,l)O..([1Gp Kɲz p:THl5b%2ɕ#pQ莧|ܦYzmE EntHH׀2$;bs^2@'tMVU0ʐIj~ԝH*G-^"1Lb# <4ռ:a3zgtDAN|p/sXxr2슗_)&tAv0lվU~/݊wkCAk9J *uxƊ4!@vgV婥H2 (Pӧ(2\:FX0FEKC=|ZUg$5BPC=|eNF t:2'9h:NKPΧs0JP) $NJxa$8   ]W[-dKrB['.AV!x\Uuv *EYu *OYEۂ?r]X]5u ?}R`Q9A"48wۘ1axh05"{: FjTmkx+ԭSaTwx0U&r3: f9k"b: F8ƃP{,"΁C5"N$U\Cs` ]NQs`ȶubt:V-dUFƁQZUlqʋV]/],/e;ŅnJ!` ÷p\HogzBtHs(_ "BR]m1]\6)B~+Eم݅`V‹(/A.ЏOFzHE弐 ^(^A2_}_hk.qsn\>f(g"^E`* 5eZW>R^by/zuLzq`ڋ>Z^HCzQagƋ(e>(^h)/;]xg;E#'=l2EFgEp] ~E+7}).49L`q񖤛).y6V~#l^Hˎm]1>y-Fe(!"BG#`JQFyBsrʇ[ 0jdzg'^UKqdzIl:%5/B)~1 F0jxl oDrHqKVr# Kq[.Q`>7诤V//@0ZgM9 @pYzʂQc t tζ!n b[0a*޸0Yć٠ň&?3K|gȈď`Ȑv82X2=lȈK!}D!Fy

陶渊明的五首归园田居以及注释和翻译
陶渊明的五首归园田居以及注释和翻译

陶渊明的五首归园田居以及注释和翻译
归园田居·其一
  少无适俗韵,性本爱丘山.
  误落尘网中,一去三十年.
羁鸟恋旧林,池鱼思故渊.
  开荒南野际,守拙归园田.
  方宅十余亩,草屋八九间.
  榆柳荫后檐,桃李罗堂前.
  暧暧远人村,依依墟里烟.
  狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠.
  户庭无尘杂,虚室有余闲.
  久在樊笼里,复得返自然.
归园田居·其二
  野外罕人事,穷巷寡轮鞅.
  白日掩荆扉,虚室绝尘想.
  时复墟曲中,披草共来往.
  相见无杂言,但道桑麻长.
  桑麻日已长,我土日已广.
  常恐霜霰至,零落同草莽.
归园田居·其三
  种豆南山下,草盛豆苗稀.
  晨兴理荒秽,带月荷(hè)锄归.
  道狭草木长,夕露沾我衣.
  衣沾不足惜,但使愿无违.
归园田居·其四
  久去山泽游,浪莽林野娱.
  试携子侄辈,披榛步荒墟.
  徘徊丘陇间,依依昔人居.
  井灶有遗处,桑竹残朽株. 
  借问采薪者,此人皆焉如.
  薪者向我言,死没无复余.
  一世弃朝市,此语真不虚.
  人生似幻化,终当归空无.
归园田居·其五
  怅恨独策还,崎岖历榛曲.
  山涧清且浅,遇以濯吾足.
  漉我新熟酒,只鸡招近局.
  日入室中暗,荆薪代明烛.
  欢来苦夕短,已复至天旭.
注释译文
归园田居·其一
  1、注释
  (1)适俗:适应世俗.韵:情调、风度.
  (2)尘网:指尘世,官府生活污浊而又拘束,犹如网罗.这里指仕途、官场.
  (3)三十年:吴仁杰认为当作“十三年”.陶渊明自太元十八年(三九三)初仕为江州祭酒,到义熙元年(四○五)辞彭泽令归田,恰好是十三个年头.
  (4)羁鸟:笼中之鸟.池鱼:池塘之鱼.鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居.
  (5)南野:一本作南亩.际:间.
  (6)守拙:守正不阿.潘岳《闲居赋序》有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人.守拙的含义即守正不阿,可解释为固守自己愚拙的本性.
  (7)方:读作“旁”.这句是说住宅周围有土地十余亩.
(8)荫:荫蔽.
  (9)罗:罗列.
  (10)暧暧:暗淡的样子.
  (11)依依:轻柔的样子.墟里:村落.
  (12)这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”之意.
  (13)户庭:门庭.尘杂:尘俗杂事.
  (14)虚室:闲静的屋子.余闲:闲暇.
  (15)樊:栅栏.樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途、官场.返自然:指归耕园田.这两句是说自己象笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由.
  2、译文
  少年时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园生活.
  错误地陷落在人世的罗网中,一去十三个年头.
  关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭.
  到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活.
  住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间.
  榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前.
  远远的住人村落依稀可见,村落上的炊烟随风轻柔地飘升.
  狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣.
  门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间.
  长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了.
归园田居·其二
  1、注释
  人事:指与人交结往来.
  鞅:马驾车时颈上的皮带.这句是说居处僻陋,车马稀少.
  曲:隐僻之地.墟曲:犹乡野.
  披:拨开.
  2、译文
  乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往.
  白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想.
  经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往.
  相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长.
我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广.
  经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽.
归园田居·其三
  1、注释
  南山:指庐山.
  兴:起床.
  荒秽:形容词作名词,指豆苗里的杂草.秽:肮脏.这里指田中杂草
  荷锄:扛着锄头.荷,扛着.
  晨兴理荒秽:早晨起来到田里清除野草.
  狭:狭窄.
  草木长:草木丛生.长,生长
  沾:沾湿.
  足:值得.
  但:只.
  愿:指向往田园生活,不为五斗米折腰,不愿与世俗同流合污的意愿.
  但使愿无违:只要不违背自己的意愿就行了.
  违:违背.
  2、译文
  我在南山下种豆,杂草茂盛豆苗稀少.
  早晨起来到地里清除杂草,傍晚顶着月色扛着锄头回家.
  道路狭窄草木丛生,夕阳的露水沾湿了我的衣服.
  衣服沾湿了并没有什么值得可惜的,只要不违背自己的意愿就行了.
归园田居·其四
  1、注释
  去:离开.山泽:山川湖泽.浪莽:放纵不拘之意.
  试:姑且.披:分开.拨开.榛(zhen针):树丛.荒墟:荒废的村落.
  丘陇:这里指坟墓.依依:隐约可辨的样子.
  残朽株;指残存的枯木朽株.
  借问:请问.采薪者:砍柴的人.此人:这些人,指原来居住在这里的人.焉:何,哪里.如:往.
殁(mo末):死.
  一世异朝市:意思是说,经过三十年的变迁,朝市已面目全非,变化很大.这是当时的一句成语.一世:三十年.朝市:朝廷和集市,指公众聚集的地方.
  幻化:指人生变化无常.《列子.周穆王》:“因形移易者,谓之化,谓之幻.?知幻化之不异生死也,始可与学幻矣.”空无:灭绝.郗超《奉法要》:“一切万有归于无,谓之为空.”
  2、译文
  离别山川湖泽已久,纵情山林荒野心舒.
  姑且带着子侄晚辈,拨开树丛漫步荒墟.
  游荡徘徊坟墓之间,依稀可辨前人旧居.
  水井炉灶尚有遗迹,桑竹残存枯于朽株.
  上前打听砍柴之人:“往日居民迁往何处?”
  砍柴之人对我言道:“皆已故去并无存余.”
  “三十年朝市变面貌”,此语当真一点不虚.
  人生好似虚幻变化,最终难免抿灭空无.
归园田居·其五
  1、注释
   (1)从内容上看,此诗似与上一首相衔接.诗人怀着怅恨的心情游山归来之后,盛情款待村中近邻,欢饮达旦.诗中虽有及时行乐之意,但处处充满纯朴之情.
  (2)怅恨:惆怅烦恼.策:策杖,拄杖,这里作动同用.崎岖:地面高低不平的样子.历:走过.棒曲:树木丛生的曲折小路.
  (3)濯(zhuo浊):洗.
  (4)漉(lu鹿)酒:用布过滤酒.滤掉酒糟.近局:近邻.
  (5)日入:太阳落山.荆薪:烧火用的柴草.
  (6)苦:恨,遗憾.天旭:天亮.
  2、译文
  独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地.
  山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗.
  滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里.
  太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替.
  兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦.

我说的方法不能大量制氧气,但是可以收集到一小部分,就是电解纯净水…当然电源就选用电池吧,安全,多串联几个,找一个较大的容器装水,然后找个小瓶子只收集正极的气体就可以了。可以收集到很少的一部分氧气!!!

归园田居·其一
   陶渊明
少无适俗韵,性本爱丘山。   误落尘网中,一去三十年。   羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。   开荒南野际,守拙归园田。   方宅十余亩,草屋八九间。   榆柳荫后檐,桃李罗堂前。   暧暧(ài)远人村,依依墟里烟。   狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。   户庭无尘杂,虚室有余闲。   久在樊笼里,复得返自然。
归园田居·其二
  野外罕人事,...

全部展开

归园田居·其一
   陶渊明
少无适俗韵,性本爱丘山。   误落尘网中,一去三十年。   羁鸟恋旧林,池鱼思故渊。   开荒南野际,守拙归园田。   方宅十余亩,草屋八九间。   榆柳荫后檐,桃李罗堂前。   暧暧(ài)远人村,依依墟里烟。   狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。   户庭无尘杂,虚室有余闲。   久在樊笼里,复得返自然。
归园田居·其二
  野外罕人事,穷巷寡轮鞅。   白日掩荆扉,对酒绝尘想。   时复虚里人,披草共来往。   相见无杂言,但道桑麻长。   桑麻日以长,我土日已广。   常恐霜霰(xiàn)至,零落同草莽。
归园田居·其三
   归园田居(其三)
种豆南山下,草盛豆苗稀。   晨兴理荒秽,带月荷(hè)锄归。   道狭草木长,夕露沾我衣。   衣沾不足惜,但使愿无违。
归园田居·其四
  久去山泽游,浪莽林野娱。   试携子侄辈,披榛步荒墟。   徘徊丘陇间,依依昔人居。   井灶有遗处,桑竹残朽株。    借问采薪者,此人皆焉如。   薪者向我言,死没无复余。   一世弃朝市,此语真不虚。   人生似幻化,终当归空无。
归园田居·其五
  怅恨独策还,崎岖历榛曲。   山涧清且浅,遇以濯吾足。   漉我新熟酒,双鸡招近局。   日入室中暗,荆薪代明烛。   欢来苦夕短,已复至天旭。
归园田居·其一
  1、注释   (1)适俗:适应世俗。韵:情调、风度。   (2)尘网:官府生活污浊而又拘束,犹如网罗。这里指仕途、官场。   (3)三十年:吴仁杰认为当作“十三年”。陶渊明自太元十八年(三九三)初仕为江州祭酒,到义熙元年(四○五)辞彭泽令归田,恰好是十三个年头。   (4)羁鸟:笼中之鸟。池鱼:池塘之鱼。鸟恋旧林、鱼思故渊,借喻自己怀恋旧居。   (5)南野:一本作南亩。际:间。   (6)守拙:守正不阿。潘岳《闲居赋序》有“巧官”“拙官”二词,巧官即善于钻营,拙官即一些守正不阿的人。守拙的含义即守正不阿,可解释为固守自己愚拙的本性。   (7)方:读作“旁”。这句是说住宅周围有土地十余亩。 归园田居
(8)荫:荫蔽。   (9)罗:罗列。   (10)暧暧:暗淡的样子。   (11)依依:轻柔的样子。墟里:村落。   (12)这两句全是化用汉乐府《鸡鸣》篇的“鸡鸣高树颠,犬吠深宫中”之意。   (13)户庭:门庭。尘杂:尘俗杂事。   (14)虚室:闲静的屋子。余闲:闲暇。   (15)樊:栅栏。樊笼:蓄鸟工具,这里比喻仕途、官场。返自然:指归耕园田。这两句是说自己象笼中的鸟一样,重返大自然,获得自由。   2、译文   少年时就没有迎合世俗的本性,天性原本热爱山川田园生活。   错误地陷落在官场的罗网中,一去十三个年头。   关在笼中的鸟儿依恋居住过的树林,养在池中的鱼儿思念生活过的深潭。   到南边的原野里去开荒,固守愚拙,回乡过田园生活。   住宅四周有十多亩地,茅草房子有八、九间。   榆树、柳树遮掩着后檐,桃树、李树罗列在堂前。   远远的住人村落依稀可见,村落上的炊烟随风轻柔地飘升。   狗在深巷里叫,鸡在桑树顶鸣。   门庭里没有世俗琐杂的事情烦扰,空房中有的是空闲的时间。   长久地困在笼子里面,现在总算又能够返回到大自然了。
归园田居·其二
  1、注释   人事:指与人交结往来。   鞅:马驾车时颈上的皮带。这句是说居处僻陋,车马稀少。   曲:隐僻之地。墟曲:犹乡野。   披:拨开。   2、译文   乡居少与世俗交游,僻巷少有车马来往。   白天依旧柴门紧闭,心地纯净断绝俗想。   经常涉足偏僻村落,拨开草丛相互来往。   相见不谈世俗之事,只说田园桑麻生长。 归园田居
我田桑麻日渐长高,我垦土地日渐增广。   经常担心霜雪突降,庄稼凋零如同草莽。
归园田居·其三
  1、注释   南山:指庐山。   稀:稀少。   兴:起床。   荒秽:形容词作名词,指豆苗里的杂草。秽:肮脏。这里指田中杂草   荷锄:扛着锄头。荷,扛着。   晨兴理荒秽:早晨起来到田里清除野草。   狭:狭窄。   草木长:草木丛生。长,生长   沾:(露水)打湿。   足:值得。   但:只.   愿:指向往田园生活,“不为五斗米折腰”,不愿与世俗同流合污的意愿。   但使愿无违:只要不违背自己的意愿就行了。   违:违背。   2、译文   南山下有我种的豆地,杂草丛生而豆苗却稀少。   早晨起来到地里清除杂草,傍晚顶着月色扛着锄头回家。   道路狭窄草木丛生,夕阳的露水沾湿了我的衣服。   衣服沾湿了并没有什么值得可惜的,只要不违背自己的意愿就行了。
归园田居·其四
  1、注释   去:离开。山泽:山川湖泽。浪莽:放纵不拘之意。   试:姑且。披:分开。拨开。榛(zhen针):树丛。荒墟:荒废的村落。   丘陇:这里指坟墓。依依:隐约可辨的样子。   残朽株;指残存的枯木朽株。   借问:请问。采薪者:砍柴的人。此人:这些人,指原来居住在这里的人。焉:何,哪里。如:往。 归园田居
殁(mo末):死。   一世异朝市:意思是说,经过三十年的变迁,朝市已面目全非,变化很大。这是当时的一句成语。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公众聚集的地方。   幻化:指人生变化无常。《列子。周穆王》:“因形移易者,谓之化,谓之幻。??知幻化之不异生死也,始可与学幻矣。”空无:灭绝。郗超《奉法要》:“一切万有归于无,谓之为空。”   2、译文   离别山川湖泽已久,纵情山林荒野心舒。   姑且带着子侄晚辈,拨开树丛漫步荒墟。   游荡徘徊坟墓之间,依稀可辨前人旧居。   水井炉灶尚有遗迹,桑竹残存枯于朽株。   上前打听砍柴之人:“往日居民迁往何处?”   砍柴之人对我言道:“皆已故去并无存余。”   “三十年朝市变面貌”,此语当真一点不虚。   人生好似虚幻变化,最终难免抿灭空无。
归园田居·其五
  1、注释    (1)从内容上看,此诗似与上一首相衔接。诗人怀着怅恨的心情游山归来之后,盛情款待村中近邻,欢饮达旦。诗中虽有及时行乐之意,但处处充满纯朴之情。   (2)怅恨:惆怅烦恼。策:策杖,拄杖,这里作动同用。崎岖:地面高低不平的样子。历:走过。棒曲:树木丛生的曲折小路。   (3)濯(zhuo浊):洗。   (4)漉(lu鹿)酒:用布过滤酒。滤掉酒糟。近局:近邻。   (5)日入:太阳落山。荆薪:烧火用的柴草。   (6)苦:恨,遗憾。天旭:天亮。   2、译文   独自怅然拄杖还家,道路不平荆榛遍地。   山涧流水清澈见底,途中歇息把足来洗。   滤好家中新酿美酒,烹鸡一只款待邻里。   太阳落山室内昏暗,点燃荆柴把烛代替。   兴致正高怨恨夜短,东方渐白又露晨曦(xī)。

收起