英语翻译首先,我认为男人和女人虽有差别,但我们的精神是同等的,就如同男女经过坟墓将同样地站在上帝面前First of all,I think although there is difference between men and women,our spirit is equal,like men and w

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 20:00:18
英语翻译首先,我认为男人和女人虽有差别,但我们的精神是同等的,就如同男女经过坟墓将同样地站在上帝面前First of all,I think although there is difference between men and women,our spirit is equal,like men and w
xWMSG+)T9缘R,X2FVX_ggwt_IL\U jvf׭b\^GԶ/Մ%Dm|m4/Ńz$oTyvװ=\}osi,eoɊ:/'uu./Vf7K1On~Y63h?2;ó2wCh lxn;1EÈyYhI31f-cazDWۦgb— _ґÑlZG\̌J?LdiJv$,xF^^Ao(\^bdpo='t\qg&*#z{(esB8Vng )^)S6x_tċBp{? `0#V wEJ۩$%"f̘7-(3F$l<0Jqu@6cHG Q}&b ff>o P_Hn PZD(iqK͌!FGzBFXFjޛ#ցnL߲m1ϰ DIa_$ƪtH;5z@_@[g8˓]yVhgɀjxB3QOzƳISOpmne9Lla#j ] 98 #3] /1s! i_lXDCЈT/gWX6f0GNCa\7!zu*@v8VO5T w?u gbkҔű9R]Ev\ SSGG ϠB,h%K OF)nQ~gMq!اQR&hV+#@O5$d˫[_5i&O8~S2`鯧Km#."!v@a~WD'}m,cDl Ѹ'Ft0Ni6傤YvՓ._5{y#pQSɑRSh"X!ԣH }t{O!'K~ JH![P93 _*OvjJbQV /nlFgc]""k ۃAy(K8+M_QSiK͔ꄒq(Cmictvޫu9ckv@LlN[T^*%,/--X&Y"jJ 4IҕC'ǫc NY!j .Ώa.G2 )H=oVy71 xZ/o$f^x'u

英语翻译首先,我认为男人和女人虽有差别,但我们的精神是同等的,就如同男女经过坟墓将同样地站在上帝面前First of all,I think although there is difference between men and women,our spirit is equal,like men and w
英语翻译
首先,我认为男人和女人虽有差别,但我们的精神是同等的,就如同男女经过坟墓将同样地站在上帝面前
First of all,I think although there is difference between men and women,our spirit is equal,like men and women will stand in front of God equally.
你觉得户部会是一块什幺样的巧克力呢?
What sort of chocolate do you think our Ministry is?
第一句like后面我认为是will去掉,用动名词standing equal
第二句是不是应该改成is our ministry?
最后希望能给出更好的翻译,
其实对于第二句我以为do you think是插入语,如果跟的是宾语从句,怎么对从句中的表语进行提问?
第一句介词like后面接个句子感觉怪怪的
需要更好的翻译

英语翻译首先,我认为男人和女人虽有差别,但我们的精神是同等的,就如同男女经过坟墓将同样地站在上帝面前First of all,I think although there is difference between men and women,our spirit is equal,like men and w
不得不说你的第一句有语法错误.
1.首先,我认为男人和女人虽有差别,但我们的精神是同等的,就如同男女经过坟墓将同样地站在上帝面前
Foremost,I do believe that men and women are born with unquestionable differences,but we share the same spirits,just as the very ending that all of us will be in face of God after death.
第二句不用改,没错误,翻译的也挺好!

First of all, I think although there are differences between men and women, our spirit is equal, like men and women will stand in front of God equally after death.
户部应该是管理人事的部门,第二句有点难。

这两句话没什么语法问题。第二句我认为原句更好,改了反而不地道。下面给出我第一句的翻译。请参考。
For one thing,in my opnion,although there are differences between men and women,our spirits are equal,like when we die,we stand in the face of the exalted God equally.

第一句去掉will更好,因为陈述的是一般事实,不应该用将来时。
第二句是正确的,不能改成is our ministry,因为do you think 后面接的是宾语从句,要用陈述语序。
like不怪,like是个连词,表示正如,就像,后面加句子, 没问题的

第一句改点细节就行
First of all, I think although there are differences between men and women, our spirit is equal, just like men and women standing in front of the God equally。
第二句不用改 特殊疑问句中 谓语动词被来就该后置

第一句里面like作介词,就用like men and women standing in front of God equally.
第二句里面, 因为主要的问句是do you think,而our Ministry is 是作为think 的宾语,所以应该用正常语序,不能改为 is our ministry.

用will更好吧

第一句,like是介词,不能用来连接两个句子,可用like that,也可以用你所说的动名词式。第二句,因为do you think就是疑问,所以应该是 our Ministry is。

都可以啊,第一句可以在like 前面加一个as。第二句有点拗口。。。

第一句的like用法是不正确的。like 作为介词,后面是不能接句子的。改成standing equal 的话显的men and women的修饰语过于冗长,我建议把like改成as,as是连词,表示“像......一样”,后面接句子
第二句 do you think 作为主要提问对象,应该是不用改
希望能对你有所帮助...

全部展开

第一句的like用法是不正确的。like 作为介词,后面是不能接句子的。改成standing equal 的话显的men and women的修饰语过于冗长,我建议把like改成as,as是连词,表示“像......一样”,后面接句子
第二句 do you think 作为主要提问对象,应该是不用改
希望能对你有所帮助

收起