中国名 翻 英文名很多中国人的英文名是怎么起的?如 周杰伦 是Jay Chou而不是Jielun Zhou还有 姜 翻译成 kang

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 09:55:23
中国名 翻 英文名很多中国人的英文名是怎么起的?如 周杰伦 是Jay Chou而不是Jielun Zhou还有 姜 翻译成 kang
xTKNA0 XdE$r%Q"nc863ca>.gR== vzUw65 όh%_0נ] qVODT[[~ ei7Ov%8;󪴙A)qjؗן#`/`$ϿVpyn;L*!vS-$q;^ ! B*4VlWqƮϔ"܎[`:'IkֹѢ}& MXPf%h5гpW} j>s$xbMNEPL@ӄ'JA,:'<5.+dVbW{ ,FL6 :h|ĝBܑ8reF}ktϳ Pθ*\şP̦9%7JhzN FBfIo-u( 5. :2 GQM㔡_n3uDRĭ5 aR)CX0=iaГ3CXKCgFg^~{)l6qᆵ:pEN8si5[~F-CA2|DL|xЮ,o븍܄|[>|"c t0W8)q-r(n'mq'F(8nL"FXYs$jU|"r&oS^¯l{O_&+|/;3$ׄYmN]8ɵ)fUVfk.0}rǠL't!Z|xMA

中国名 翻 英文名很多中国人的英文名是怎么起的?如 周杰伦 是Jay Chou而不是Jielun Zhou还有 姜 翻译成 kang
中国名 翻 英文名
很多中国人的英文名是怎么起的?
如 周杰伦 是Jay Chou而不是Jielun Zhou
还有 姜 翻译成 kang

中国名 翻 英文名很多中国人的英文名是怎么起的?如 周杰伦 是Jay Chou而不是Jielun Zhou还有 姜 翻译成 kang
目前外界(中国大陆以外)对于中国姓名的拼写存在很大的方言因素,而中国大陆已经确立了普通话概念,所以拼写上则完全以普通话语音来表述,这也就是汉语拼音.
另外各地区也都有一套自定的拼音体系,规则也各有不同,所以拼写上也有很大差别.
“Jay Chou”的前半部的“Jay”是纯粹的英文名,是周杰伦的英文名,目前很流行的英文取名法往往是根据中文名读音来找接近的名字,但并没有规定哪个中文名一定要取哪个固定的英文名.
而后半部的“Chou”则是他的姓氏“周”的拼写,这是目前台湾式的拼写,台湾有一套自定的拼写规则,就好比大陆的汉语拼音.只不过台湾的拼写规则与大陆不大相同,所以拼写形式也不同.
此外香港也有一套拼写规则,但其所表现的是粤语的读音,所以拼读上差别非常大.
“姜”拼写为“Kang”的情况,目前更多数出现在朝鲜半岛,这是因为“姜”在朝鲜语中就读作“Gang”,于是根据这个语音结合朝鲜或韩国的拼音体系便拼写为“Kang”.(朝鲜和韩国的拼写规则略有不同)
我的百度空间里有篇专题,介绍各姓氏的各种拼写,地址在我的个人资料中.