“vis-i-vis”怎么翻译?如题:It sparked a debate about the powers and duties of legal prosecutors, under the Independent Counsel Act, vis-i-vis the chief executive while in and out of office."vis-i-vis"是不是法语“vis-à-vis”的异体

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 16:57:58
“vis-i-vis”怎么翻译?如题:It sparked a debate about the powers and duties of legal prosecutors, under the Independent Counsel Act, vis-i-vis the chief executive while in and out of office.
xRKP+٨iq!*""ݺis; $WڱԎX: `32ͽIW ܔB\pr^y|z9*檲0L_#w*}_~?oK]"2)HXeA $UٶbV Y*I*#juVMRkEKtV,+^\A(+[ݱV*)EYI+l &;(q/r^nԯ'{bq}r>_l_hDoqW1,Rӟw_ÙSK8jbE7o31m= ͜f4mr匘swqH &6 ;EɁ d?tQ])m% zO[L&  s:vjG5w= %H l< &knM gϸQs7AnCHe~>a ! o "’E 텿y1N9^d5 9&358ʝ_2~5m

“vis-i-vis”怎么翻译?如题:It sparked a debate about the powers and duties of legal prosecutors, under the Independent Counsel Act, vis-i-vis the chief executive while in and out of office."vis-i-vis"是不是法语“vis-à-vis”的异体
“vis-i-vis”怎么翻译?
如题:
It sparked a debate about the powers and duties of legal prosecutors, under the Independent Counsel Act, vis-i-vis the chief executive while in and out of office.
"vis-i-vis"是不是法语“vis-à-vis”的异体?
请各位解答,谢谢!
不会是拼错了。
原文引自GRE的《北美范文》Issue185.

“vis-i-vis”怎么翻译?如题:It sparked a debate about the powers and duties of legal prosecutors, under the Independent Counsel Act, vis-i-vis the chief executive while in and out of office."vis-i-vis"是不是法语“vis-à-vis”的异体
vis-a-vis
n.
面对面的人,两人对座的长椅
prep.
和...面对面,同...相比,关于
adv.
相向着,相对着
相当于:face to face,此为拉丁语的说法

应该是原文拼错了,vis-à-vis没有异体,出自法文(不是拉丁文!),就是“面对面,相对”的意思。

[vi: za: 'vi:]