兰之味 的翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 07:16:54
兰之味 的翻译?
xTN"I}/@gܝdvMXgݿ^gnZh{tA@!H+tվWU}+W4d'!wTGA?MHo"?,=3?+#!h7(y΄|Uf<%|FUPH̾?T:5J}TxFaj {(Q&XgX! B!ި Fr蹟$ d:`&DPENjRm+vA|)=8?ie$% osSOU N *5dft-2*vތ;>:hC rws3$&;T/N`vs.[S:{AC%VW G8x$er ?+Ce{줍m'oR(.n5ą:xRV2hf08bf/!W yWc!R]Lf a80;)U*VA6L 6 Ȁ}@;?!U 8hTKFN/ 14DۖCPXg],3kInԿx#g2zS*h>ox˳Zi4^2*ݪҳy > r^Ӹەһ7+2xoGckG_V_G߮VCk^/~t;[nH [;?/O W

兰之味 的翻译?
兰之味 的翻译?

兰之味 的翻译?
兰之味,非可逼而取也.盖在有无近远续断之间,纯以情韵胜.氲氲无所①,故称瑞②耳.体兼彩③,而不极于色,令人览之有余,而名之不可;即善绘者以意取似,莫能肖也.其真文王、孔子、屈原之徒,不可得而亲,不可得而疏者耶?
(选自张大复《梅花草堂集》)
【注释】①氲氲(yūn yūn)无所:弥漫飘忽,没有一定的地方.②瑞:吉,善.③兼彩:兼有各种颜色.
兰花的香气,不是可以逼近闻嗅品赏的.她的香气似有似无,忽远忽近,时断时续,飘渺萦回,她的清纯以情致韵味胜出.兰花弥漫飘忽,没有一定的地方,所以称她是吉祥(或是善).兰花,是有色彩的,但她的色彩素淡清纯、含蓄温润,决不是姹紫嫣红、艳丽眩目的,使人能够得到无穷的视觉愉悦和心灵的感受,却又难以用语言来表达;兰花的形态意趣,即使是善于绘画的人,也只能凭自己的体味来描绘,不能完全表现.兰花恐怕就是周文王、孔夫子、屈原大夫的同类,不可以亵玩,但又是“不可以一日无此君”的.兰花的情韵,实在是难以穷尽的.

taste of Lan

AROMATIC FLAVOUR OF ORCHID
AROMATIC TASTE OF ORCHID
FRAGRANCE OF ORCHID

Aroma of orchid