英语翻译请问这个句子如何翻译,是否有语法上的错误?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 06:14:56
英语翻译请问这个句子如何翻译,是否有语法上的错误?
xANP\x 0`P,@ %$P +8ją+]yb2 #fj 1`cAY]-(?9 nԫ6emT_a09ު2f$%%9x8& 1q̫ꢗO8&jEchg dA ) q t:N,*BdHJC%M"Ӽ&_toVoܘk7yIC' ˏסxU~1jth ZCtmzw{Ta9 %mwfM]>*/aT%ymXQ%

英语翻译请问这个句子如何翻译,是否有语法上的错误?
英语翻译
请问这个句子如何翻译,是否有语法上的错误?

英语翻译请问这个句子如何翻译,是否有语法上的错误?
这句话a relentless和flowing on之间不应该有逗号,becoming和 a relentless flowing on是两个并列的表语成分,这样就说得通了.
Life is never just being.It is a becoming,a relentless flowing on.
生命决不只是静止的存在,它是变化的,是无情地流逝的过程.

生命从来不止是生存。生命是成就自我,是一种不懈的追求。