They lose face英语有这样的说法吗 是根据中国人而出现的 还是他们外国人本来就有

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 04:53:22
They lose face英语有这样的说法吗 是根据中国人而出现的 还是他们外国人本来就有
xS[RAJTMQڂ 匦D Aġ| ADfX=W@\{9RtķMJM*s{լE9eu E"J=|yǘF>Qxi wՎxʵշlZ_{^;Nu YHSRX AeXNPIvRv^^DC8>e:/t48ŨC)1;Ըӓc4ε<8TAfⅶΆ|Q|v@/ZŮ */v hM벝] EFߴm܄BLڹb}8.8s$?Y[SD zr;GQ"wl$TƋ| kZS-܏ 苣V80}8U *Z"]*&baѕ=<-K kʴ~2F$u\t[y2Gn6j=a=K-V4|-x/fHg.

They lose face英语有这样的说法吗 是根据中国人而出现的 还是他们外国人本来就有
They lose face英语有这样的说法吗 是根据中国人而出现的 还是他们外国人本来就有

They lose face英语有这样的说法吗 是根据中国人而出现的 还是他们外国人本来就有
lose face 用英英来解释,就是 to lose status,to become less respectable.
这种表达方式倒也听过,追究起源,还真说不清,可能是口语演绎过来的吧.语言有时候也是要靠“体会”的,感觉表达清楚了,英语的形式方式就次之了.总而言之只要能被人们所接受就会普及开来.跟中文的修辞方法,像是比喻,夸张,拟人等,大同小异.打个比方,
He refused to admit he made a mistake because he didn't want to lose face.
文本书面的英语,像是新闻报纸之类的,还是会用单词来形容,
humiliate(v.使.蒙羞,使丢脸)
shame(n.羞愧,耻辱,可耻的人或物 / vt.使丢脸,使羞愧,使蒙羞)