埃米利.迪金森的诗中英文对照的

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/17 18:30:47
埃米利.迪金森的诗中英文对照的
xW[SH+ M*J%,CeNrV^sbO"ۑ5n[,trg+`Z`KVe7N&d/^,:z;,[h _h/JcNas=trxHN}W\s=MBD"f@CZ~MUqcUU֯D\% J[ F#XsDX܎|Ұ%7ĄaWU YNs+YRFN0Vp%9;ȱszN'lSHxͪ/.ĭ^J&AL/'0nGSDtٯTBoH@\4+Wt2e"ЗVU*K"Sl1gM${i$B8leVM:Y~(ZkN{lFxV=cle?mo}@J~b_jZAbSX$O]B`gh)V-58U9OxS±et![?qNN,Nؤ,N\6X@-՝ݘbΙ@+Mk.46H·O2ȣШO%CZ84( !m(&񍺱/Կ4%y< r@]z @TʛIBa~-15bz$F|L,= %CdHqp5YyZ\nuw-GV=bU'.&:(f{ zŏv"=?bKNnh\4?΁z ]9@ya9Tof5fsz;{sԜY*!u< ȪGZeaOº&h ^c:y/߲z{Vqb+E~fƸ+ 6}4;Uf-4-B 1 g4 5$r<@ˀ< SzE{Ӱ?H U GH mIcl)4 %R!SW 픾 /yiAa(Takvfw&<-8}]ZQKQn!t=96&ܘX{Xղ ZmtR3'?49'ꃷ{iH#nEF(fD8_bW!3u?B٭!G9#9hvqrQ-Yثuɏ'+|>Vio%חov}ףϲqh?iV «YdEZǧBgEi)+{$>NwS9\aɠt; FހD=5 UO޺jy0 8P{iD¤w)#d*M{;wAR #wn-4ک+:4v29Nvf˷Kj}ꦝA#h52 H4ΐݯ֖[8n-w?Y槐%,.G`^Ӛ~1,x߉saU\29IsbMMuX18mĿ/%/T\

埃米利.迪金森的诗中英文对照的
埃米利.迪金森的诗
中英文对照的

埃米利.迪金森的诗中英文对照的
一个萼片,一叶花瓣,和一根荆棘[19]
一个萼片,一叶花瓣,和一根荆棘
在一个普通的夏日晨曦—
一瓶露水—一只或两只蜜蜂—
一缕轻风—一株马槟榔长在树林里—
而我,则是一朵玫瑰!
19
A sepal,petal,and a thorn
Upon a common summer's morn --
A flask of Dew -- A Bee or two --
A Breeze -- a caper in the trees --
And I'm a Rose!
我们输—因为我们赢—[21]
我们输—因为我们赢—
赌徒们—正想起再次
掷出他们的骰子!
21
We lose -- because we win --
Gamblers -- recollecting which
Toss their dice again!
我丢失了一个世界—在几天前![181]
我丢失了一个世界—在几天前!
是否有人找到?
你会知道它的
通过那排星星在它额前围绕.
一个富人—也许不会注意到它—
可是—对于我这朴素的眼力
它比金钱更贵重
啊先生—请为我—将它寻觅!
181
I lost a World - the other day!
Has Anybody found?
You'll know it by the Row of Stars
Around its forehead bound.
A Rich man -- might not notice it --
Yet -- to my frugal Eye,
Of more Esteem than Ducats --
Oh find it -- Sir -- for me!
化学定罪[954]
化学定罪
没什么丧失
能在灾难中实现
我已断裂的信任
假如我会见到
那原子们的面貌
为何更多精美的创造物
离我走掉!
954
The Chemical conviction
That Nought be lost
Enable in Disaster
My fractured Trust --
The Faces of the Atoms
If I shall see
How more the Finished Creatures
Departed me!
死于我的音乐![1003]
死于我的音乐!
沸腾!沸腾!
延持我直到八度音奏响!
快!炸破窗!
慢慢的!
只剩下小药瓶,和太阳!
1003
Dying at my music!
Bubble!Bubble!
Hold me till the Octave's run!
Quick!Burst the Windows!
Ritardando!
Phials left,and the Sun!
我们知道他第一是死亡—[1006]
我们知道他首先是死亡—
其次—是—声誉—
那第一项已被证明
这第二项尚无证据.
1006
The first We knew of Him was Death --
The second -- was -- Renown --
Except the first had justified
The second had not been.
若大自然微笑—母亲则更不必说[1085]
如果大自然微笑—我确信
母亲则更不必说,本来
她古怪家族就有许多奇思妙想
是否她应受到这么多谴责?
1085
If Nature smiles -- the Mother must
I'm sure,at many a whim
Of Her eccentric Family --
Is She so much to blame?
我看到她内心的风[1502]
我看到她心里的风
我知道它为我吹—
但她必须购买我的庇护所
我需要谦卑
1502
I saw the wind within her
I knew it blew for me --
But she must buy my shelter
I asked Humility
攀登达到高贵的心[1566]
攀登达到高贵的心
他已给它们标定了价值
他打碎了它们,害怕惩罚
他逃离开这大地—
1566
Climbing to reach the costly Hearts
To which he gave the worth,
He broke them,fearing punishment
He ran away from Earth --
看她是一幅图画—[1568]
看她是一幅图画—
听她是一曲乐音—
懂她是一种放纵
就象六月一样天真—
不懂她是—折磨—
拥有她作一位友人
一种温暖就象一颗
在你手中发光的太阳那么近.

楼上已经说了不少了,把我知道的都说掉了,不重复了~