英语翻译While liquidity remains tight,trading costs have come down-mainly because computers are replacing people as trading are automated.结合原句,怎么翻更专业?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/27 15:08:01
英语翻译While liquidity remains tight,trading costs have come down-mainly because computers are replacing people as trading are automated.结合原句,怎么翻更专业?
xՒn@_bJ.+kt=+XǵM @GD)P  !m̝Vylnt9~wfZ̽ۀgjNrǒQ#IWH-fMQF-JaR}R1H;!IJ}C+nHHWxCiՔG &dT2qtntMʧ {] ë䁞{_{Z o\uH}6›1 tPoŒ#{7`OSaj 8&M0`^Qᯘ c&w2<^YuzоٶNg-b^v57:hsMʕL FvM9>j-6t>a]W9O#Z]G2=_ο \c߇w `IF*\C {]ߊ' )Q^rK

英语翻译While liquidity remains tight,trading costs have come down-mainly because computers are replacing people as trading are automated.结合原句,怎么翻更专业?
英语翻译
While liquidity remains tight,trading costs have come down-mainly because computers are replacing people as trading are automated.
结合原句,怎么翻更专业?

英语翻译While liquidity remains tight,trading costs have come down-mainly because computers are replacing people as trading are automated.结合原句,怎么翻更专业?
这句话应该是结合刚才你给的句子翻译.(上句就是刚才那个吧)
可以翻译成"紧张",但肯定不是"紧缩",因为并没有一个变化的过程,而是强调保持了这么一种状态.
全句可以理解为:
尽管资金流动依然紧张,由计算机取代人工而形成的自动交易却带来了交易成本的下降.