I had just wandered in off the street这句子的in off 这么理解,为什么两个介词直接放在一起

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 14:03:45
I had just wandered in off the street这句子的in off 这么理解,为什么两个介词直接放在一起
xSn@@3ljʫrq.`BpLK%nsQ¿;'~c6qP>T䗙=g̙qےyYzZvh,T\(H"Uk1Z)27Yk_ SIcLIpisL Om-wkRTr0&/=''AC<=N ܝѻsѮKgC6-ۆ {^V%U^+Zz-#%8n {qHw-J,IV!]'#y uNT?V,>4 8 %̏ᰑ=SSH]j%],8t`t&V*6/̎Dm۫9kߑ*< ,N|.!C9}>eS8ei.~$|_̘ÙߘᏟЧ}MvS6 Yv#[MA|SK\?~ _

I had just wandered in off the street这句子的in off 这么理解,为什么两个介词直接放在一起
I had just wandered in off the street
这句子的in off 这么理解,为什么两个介词直接放在一起

I had just wandered in off the street这句子的in off 这么理解,为什么两个介词直接放在一起
两个介词连用叫做“二重介词”,在语法上是正确的.比如:from behind the door.
in off连用是可以的.In是进入的意思,off是离开的意思.
那句话的意思是:我只是离开街道后又回去了.
在意思上,off在in之前.先离开,后进入.

我只是徘徊在街头

意思他在街上漫无目的的“来回”闲逛!
in off 引申义,“来回”。意会就可以了,不用非要翻译出来!明白就可以!
个人观点哈!

in 跟前面的wonder连用是表示游荡的意思,off是跟后面的the street一起

wander in/off the street