我这句中译英对吗?我是指用法上我很钦佩他打字的速度和准确度I admired the speed and accuracy with his typing'with his typing'这么用正确吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 07:27:47
我这句中译英对吗?我是指用法上我很钦佩他打字的速度和准确度I admired the speed and accuracy with his typing'with his typing'这么用正确吗?
xՐN@_evn@k@ƈM[cC%j~1IR;V3U!$$w9;GPĪqJԫgPnlrی]r3ցКT]<%9A]&[P,FGVo!1'RY i*1N:}izee "v ,%RNDW?-P {4<$:<

我这句中译英对吗?我是指用法上我很钦佩他打字的速度和准确度I admired the speed and accuracy with his typing'with his typing'这么用正确吗?
我这句中译英对吗?我是指用法上
我很钦佩他打字的速度和准确度
I admired the speed and accuracy with his typing
'with his typing'这么用正确吗?

我这句中译英对吗?我是指用法上我很钦佩他打字的速度和准确度I admired the speed and accuracy with his typing'with his typing'这么用正确吗?
这么用比较奇怪,可以说
I admired his typing speed and accuracy.

比较赞同 bdkristy的说法当然,如果你非要用这个表达,可以将with改成of

I admire his typing speed and accuracy.
用机器翻的