西班牙语 “被爱的人不用道歉”怎么说 急 一定尽量准确 译回来最好还是这个意思

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 04:44:13
西班牙语 “被爱的人不用道歉”怎么说 急 一定尽量准确 译回来最好还是这个意思
xR_K@*X C/ .w`m3$LHۄI4o"vbKf/N2ԞAPgfIkЭzy 3"ƅ^ <]e25Yp7i=b4|{B7ơӎ>jpӛ+FdZFH2H*Pp!T!QEUYAKs AQ eY:S3c%87 گ-OԱRM1C XW+0JhJFq_+pŲ0A%0!Z0磲,1! U$P*@cT:Tؓfs[6==$x@[Ku"oZyd4

西班牙语 “被爱的人不用道歉”怎么说 急 一定尽量准确 译回来最好还是这个意思
西班牙语 “被爱的人不用道歉”怎么说 急
一定尽量准确 译回来最好还是这个意思

西班牙语 “被爱的人不用道歉”怎么说 急 一定尽量准确 译回来最好还是这个意思
el que es amado no es necesario pedir perdon.
el que es querido no hace falta pedir disculpas.
如果楼主的意思是被爱的人是不需要向爱他的人道歉的话,应该是
a la persona que te ama no le hace falta disculpas.
a la persona que te quiere no es necesario pedir perdon.

quién es amado, no es necesario pedir disculpas.

el se amor no pedir para nada.

No es necesario pedir disculpas por ser amado

我用SPAIN的SPANISH
El amado no tiene que pedir perdon o (disculpas).

No hace falta disculpas de quien se ama.