英语翻译You could not sleep in the class,but you didYou could not have slept in the class,but you had.这两句话对么?有区别么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 07:36:32
英语翻译You could not sleep in the class,but you didYou could not have slept in the class,but you had.这两句话对么?有区别么?
xUNA~  9zHA4 (9,&")'X)J,%PjV֣' }k ' k^MQ 2Hș>K p셗`rHx0w˞.1K 7/xJK.%bttO.1Yb3"$tY82AiZ Ubl5$ &6{ˎ[l2!㪥mM*`u 6V_((Kl_#6MAa@ɰ1 SuCa; j.L "f[LJ]P<^Fv=2ûd|$}WQSYJޏs[9vyg)?v9av"HGu P^vij8Ũ>,"m("HI%)Ⱥ5pQ$^NُGqLzxp_4ϲ#y(փ97GyZb,qqwRL4H5TAݱJ65CĺMlqB-uĠX.Z̜ *.l: 2ivXnG#Vkh.j55on݄=DNU E^`)b݉,[dR5ΔXb~̍d'Ϗ'#-HSg'mG/.ш4bMT}zt3:ؿEZ

英语翻译You could not sleep in the class,but you didYou could not have slept in the class,but you had.这两句话对么?有区别么?
英语翻译
You could not sleep in the class,but you did
You could not have slept in the class,but you had.
这两句话对么?有区别么?

英语翻译You could not sleep in the class,but you didYou could not have slept in the class,but you had.这两句话对么?有区别么?
两句都不对.即使改成You could not have slept in the class,but you did,也只是语法上能说通了,但实践中基本不会有人用,因为还是大有歧义,很难明确表达你的意思.英语里could have done 虚拟过去本可以做的事,一般不会用否定,而是选择另一些动词来表达否定含义,比如:
You could have avoided sleeping in the class,but you didn't.
You could have been awake in the class,but you fell asleep.

第二句话是正确的。这句话用的是虚拟语气,句意是对过去事实的虚拟,所以个人认为第二句是对的。

两句都不对。
如果第二句改为You could not have slept in the class,but you did。就对了。could have done是虚拟语气,与过去事实相反,本可以做而没有做……,但事实已经发生,是对过去的发生的事情的责备、后悔、谴责等。
希望对你有所帮助。学习进步、快乐!...

全部展开

两句都不对。
如果第二句改为You could not have slept in the class,but you did。就对了。could have done是虚拟语气,与过去事实相反,本可以做而没有做……,但事实已经发生,是对过去的发生的事情的责备、后悔、谴责等。
希望对你有所帮助。学习进步、快乐!

收起

第二个对吧,could have done是虚拟语气,与过去事实相反,本可以。。。怎样,但事实已经发生,只是对过去的假设
仅供参考

嗯,这两句都不对
正确的是:You could not have slept in the class ,but you did.
小马过河为您解答!~
祝您学习愉快!~