英语翻译1.lost my pieces 这个应该怎么翻译好?直译肯定不行的2.lost my destination能这么说吗?就是我迷失了方向,大概意思如果不能这么说,那怎么用英文说?大家好像理解错意思了第一个是在歌词里

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/14 20:39:29
英语翻译1.lost my pieces 这个应该怎么翻译好?直译肯定不行的2.lost my destination能这么说吗?就是我迷失了方向,大概意思如果不能这么说,那怎么用英文说?大家好像理解错意思了第一个是在歌词里
xTMo@+(V@قҴTF` hCRcc^:Ih՜{oEJYq Y-Q}|L $b7dĜUcFGdFӺ'1`$ff6L{~emPqI.gA*[}XyZ_Z݅34Wi6fk1*uEAy6껵ApₘiI=zeW.I?y ڞj7 O'#'NiAĭ~ޖHtu"eO~3fo{ *bZBcl1(wV 9Є <-1%xۋ . n\:~gVXJF@U}x꙰J&5uB9m֔vm>~“_=:,nNzYT`@ C6V;^5jTp09b_s𺈝$vY6\(KdD8B3| *q1$ вylc. qxgmq_`ߺTkrKP

英语翻译1.lost my pieces 这个应该怎么翻译好?直译肯定不行的2.lost my destination能这么说吗?就是我迷失了方向,大概意思如果不能这么说,那怎么用英文说?大家好像理解错意思了第一个是在歌词里
英语翻译
1.lost my pieces
这个应该怎么翻译好?直译肯定不行的
2.lost my destination
能这么说吗?
就是我迷失了方向,大概意思
如果不能这么说,那怎么用英文说?
大家好像理解错意思了
第一个是在歌词里面看到的,就是一首歌的名字。我想可不可以理解为身体的一部分
第二个,我的意思是迷失了方向这句话,如果翻译成英语能不能用lost my destination这么说。是中译英其实是。

英语翻译1.lost my pieces 这个应该怎么翻译好?直译肯定不行的2.lost my destination能这么说吗?就是我迷失了方向,大概意思如果不能这么说,那怎么用英文说?大家好像理解错意思了第一个是在歌词里
呐````银魂>

废话,就是没有目标

第一个要看是什么语境下了
大概是只中文的"东西"
比如你正在准备一些资料
但是你给弄丢了.就说i lost my pieces.
中文翻译过来就是我把我的东西(资料)丢了..
要是在外国很常用的
第二个是我丢掉了目标.

我感觉是迷失了方向的意思,第一个就不太清楚了