生死契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.英语怎么翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/17 20:47:51
![生死契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.英语怎么翻译](/uploads/image/z/4061560-40-0.jpg?t=%E7%94%9F%E6%AD%BB%E5%A5%91%E9%98%94%2C%E4%B8%8E%E5%AD%90%E6%88%90%E8%AF%B4.%E6%89%A7%E5%AD%90%E4%B9%8B%E6%89%8B%2C%E4%B8%8E%E5%AD%90%E5%81%95%E8%80%81.%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%BF%BB%E8%AF%91)
生死契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.英语怎么翻译
生死契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.英语怎么翻译
生死契阔,与子成说.执子之手,与子偕老.英语怎么翻译
"执子之手,与子偕老"给你几种经典的大家的翻译:
理雅各James Legge的经典翻译:
For life or for death,however separated,
To our wives we pleadged our word.
We held their hands;---
We are to grow old together with them.
Bernhard Karlgren的翻译:
In death or life (we are) separated and far apart;
With you I made an agreement:
I grasped your hand,
Together with you I was to grow old.
大诗人庞德Ezra Pound的翻译:
To stay together till death and end
for far,for near,hand,oath,accord:
Never alive
will we keep that word.
简明版翻译:
I want to hold your hand
and with you I will grow old.
或者更简单的
To hold your hand
To grow old with you
We swear before gods , to accompany against cold , to hold hands till old .