For English -- The film "The Pursuit of Happyness",why using "Happyness" but not "Happiness"?There is no "happyness" in any dictionary,how to explain for this spelling

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/16 02:14:06
For English -- The film
xW[o"+k6UH0 :~kc.6` nclhl1#v~_Wݘry prN9z=!ҟ.ǻ(=o\ Y(ͦnRb7QQR5Rq{k]Y랊,m^YA(7hزTZ e/&N Z7%:F3=Co64Fe֌2  IFcKwImٙi}YMmW?j4)uwf:%uLmM~Pm]l1u3P{1&ƼCeHٌ]irŘ[I~oo*IJzh^XqD4 @MlűL? v͐c][3iQ~Aü6gV5{oXΠe˥){](";!u<:j`'OTmMvz)g! g"r-Fe.A93:dG}@0d'YG҆\m斅(UیH( eOHT!>$A EFP8tRܦՑHpgځs6]7]C<JR\A'B?6 򹹹(@SHߦ*Y|f0yԤ {zA` A1ƫ+JA[u`V ܚ+hi4ZѸ ad!-!\9ݐ_n!4ր%s 8CůMsvؔ:Z8`Uyg9P:vm euqQ)/]"6Z?s riD_DfأdP1RTXw;뇙z?-zɆ\-|Ԭ% ʔ3zsbǐ‘泭Ї JGVt"[pBl(XTT39Z)GĬpG[!a0vPEd'-Sm3ΑXP816Ǥ ME>oXeD 5B3*W~ʶC֑rdv(aթŸE Nm-YErn=`e^OO/qXp[fu& /V#0&P1Y>12dda3P{v4%}<Ccx<- #~?g~p¸/݊Ylu Ǔe|+n uz)3߳LdTnJ|+(N eU*4.c7E?.DR6ԼyZ7_◿3jS̚=)H3jkvAtzI$X;z A,>6AWF飨>ħݺUuvd0'>Ӿk>9ry4[ Uw.Hg"cRFGgh6 MVdP3甎l0UEd>0Gcp(8v 9V ߃-kf$?PVEΓ{Czyr9dϑ&S*Q耀OJ <%>$z) N%-:_?p@'arA?4&>FJ!-=ݚa'ɉ^iSɇǃ?WCӺ#l/=63͙{͗gFw.Zf

For English -- The film "The Pursuit of Happyness",why using "Happyness" but not "Happiness"?There is no "happyness" in any dictionary,how to explain for this spelling
For English -- The film "The Pursuit of Happyness",why using "Happyness" but not "Happiness"?
There is no "happyness" in any dictionary,how to explain for this spelling

For English -- The film "The Pursuit of Happyness",why using "Happyness" but not "Happiness"?There is no "happyness" in any dictionary,how to explain for this spelling
片名中Happyness的拼写错误是别具匠心的,它暗指了片中一个意味深长的场景.影片中,威尔·史密斯看到墙上涂鸦中一个单词拼写错误,他说了这句话:There is no y(why) in happiness,There is i(I).意思就是别问为什么幸福不在身边,幸福其实一直在身边,就在身边奋斗的过程里!

今天又看了一个关于loser的故事。其实我一直觉得英语loser要比中文里的“失败者”严重得多,当你被冠以一个“loser”的名号,你就要抬不起头来;要是你被人称作“total loser”的时候,恐怕你这辈子都不要想翻身了。
   但这个故事无关乎成功,只关乎幸福。
   唐人街料想是最便宜的华人托儿所,门口拼错的“Happiness”。也许谁也没有注意,为什么Chris会这...

全部展开

今天又看了一个关于loser的故事。其实我一直觉得英语loser要比中文里的“失败者”严重得多,当你被冠以一个“loser”的名号,你就要抬不起头来;要是你被人称作“total loser”的时候,恐怕你这辈子都不要想翻身了。
   但这个故事无关乎成功,只关乎幸福。
   唐人街料想是最便宜的华人托儿所,门口拼错的“Happiness”。也许谁也没有注意,为什么Chris会这么在意一个小小的拼写错误。当把这句话拎出来的时候,你会不会全身一震,原来,这就是电影的Theme,原来,他所有要讲的都只是这一句话而已。
   There is no “Y” in happiness, there is “I”.
   一切尽在不言中。
   我们常常都在问,幸福是什么,幸福在哪里?往往多动了嘴却让人停下了脚步。
   幸福真的不会从天而降。突然来临的幸福会那样地不真实,美丽而易碎。
   Will Smith真的不是盖的,小Smith也真是虎父无犬子。
   在被当作和儿子一起游戏的cave实则是地铁公共厕所里和衣而睡,外面的人在拼命地敲门拼命地敲,Chris好怕被儿子听见而轻易打破他的根本一攻而破的谎言,他就这样捂着儿子的耳朵,拼命地捂着,然后,泪流满面。
   这真的是他的极限了。我可以没有钱,也可以没有妻子,可我和儿子在一起的时候,我最起码得有个家啊……
   所以他和流氓吵架,所以他和女士抢车,所以他甚至让儿子丢了他的American Captain,为的就是能争得一个教堂的贫民床铺,一张床而已,他就可以撑起整个家。
   在那台唯一可以救活他的所谓骨质@#$%扫描仪经历了一夜被修好后,微弱的灯光打开,却照亮了整个房间。儿子在灯光下安然地睡着。看到了没有,希望。也许,紧跟着就是幸福。
   我怎么也忘不了Chris在接到工作时那一刻的表情。想象着究竟要经历多少才会有那样的百转千回。
   看励志电影的好处就是,它至少不会让你没有斗志。它至少让你知道,你不是最惨的那一个。
   Knock, knock!
   Who’s there?
   Happiness…

收起

效果

As you said there was such a word "happyness" in the dictionary, there must be some spelling mistakes. In fact, lots of foreigners have a poor spelling. Or they on purpose made this spelling mistake, maybe to express a wrong happiness. The pursuit of a wrong happiness, which is not a happiness at all.

片名中Happyness的拼写错误是别具匠心的,它暗指了片中一个非常重要的场景。影片中,威尔·史密斯看到墙上涂鸦中一个单词拼写错误,他说了这句话:There is no y in happiness, There is i.
别人的回答