if you fellow the wrong star my love will get you 这句话怎么翻译啊?我急用

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/04 11:53:08
if you fellow the wrong star my love will get you 这句话怎么翻译啊?我急用
xn@_ɦJv ( Leg.qb8\D0ZռKW}&"YB| #wQLsٸgRNF3 '>QB!떒5`Қ*jN ^c] ^Jwnb/ GT졌.j C۶}f\rv3o+hT@EhyKNQ]*kX7Ǻ"}K"6p7wLn kʿõGsTރQDVѬJ>/ɍ 8*g`ڂR޹Y kepeMdkr{lWF,E[O ;~

if you fellow the wrong star my love will get you 这句话怎么翻译啊?我急用
if you fellow the wrong star my love will get you
这句话怎么翻译啊?
我急用

if you fellow the wrong star my love will get you 这句话怎么翻译啊?我急用
很简单啊
如果你迷失了方向,我的爱将引领你归家.
这里的"star"很显然,是指指明方向的北极星,在翻译时不可以说是“如果你跟错了星星”,而应该施行“意译”,将它译成“如果你迷失了方向”.
顺便提醒一下,应该是“follow”,不是“fellow”.This song's so simple.
Ok.Cheers for me!Thanks!

假如你跟着一个错误的导航星,我的爱会把你带回家的.

如果你迷失了方向,我的爱会帮你找到家。

如果你迷失方向,我的爱会指引你

若星星不能带你回家,我的爱可以

如果你走错了方向,我的爱会带你回家

Fellow错了,应该是follow
意思他们说得很对

“如你追随错误的星星,我的爱会带你回家.”
或 “如果你未曾找回自我我的爱将带你回家”

如果你走错了方向,我的爱将变成星星引领你回家!

如果你的爱走错的方向,我会指引你回家