素湍绿潭,回清倒影的疑问是什么?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 21:54:03
素湍绿潭,回清倒影的疑问是什么?
xTrH!N|\? cX@z! *bO {o6}f9}{Nf-1s>2/)yj$K7EPzu'89?; $ɾB, ߢ9cWޛ=/ǃYR,7&tYEP_|"f"@_EzzElxYNz61k?jsw+gBGp{RZjg ۑo wb5)Bk/3d|dľFs7鍄_݊!(ز;MqF9k3n~Q,4dm{QIp &~FōwsFF3W'ߗ3`Т<_Bwo9hs]]7utMVeVS*!S I[HwTf;lAK(@x5Bx{qz*Wwheu.UT3::Btud+9nZ`BE}*dɹC,͔3G}0>gp3u#[TX`KKݙMߦxLj8S*#nw,T.L:>TU'] ";PV*yTw`k UJ{Z(Q9hF6IgSk-T۵4 YϟȮq-vW)=CRFa ~ʧ^M)⯗ Ӷfob ޳7ߜӓ_|}_?

素湍绿潭,回清倒影的疑问是什么?
素湍绿潭,回清倒影的疑问是什么?

素湍绿潭,回清倒影的疑问是什么?
对郦道元《三峡》中的句子“素湍绿潭,回清倒影”,教材(11页)注释⑦和《教师教学用书》(150页)均译作:“雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子.”显然,这里采用的是直译和对译.从字面上看,似乎并无不妥.但略加推敲便会发现问题:按此种译法,极易被认为“雪白的急流”和“碧绿的潭水”都“回旋着清波,倒映着各种景物的影子”.事实上,“雪白的急流”奔腾汹涌,可以“回旋着清波”,却难以“倒映着各种景物的影子”.而潭水较为平静时方可现出其“碧绿”,也才可“倒映着”岸边的“各种景物的影子”.因此,此种解释似有不妥.
原句运用了文言文“并提”(也称“合叙”)的修辞手法,即古人为了使句子紧凑、文辞简练,把两件相关的事并列在一个句子中来表述.翻译时不能逐次进行,而需从文意出发找出词或词组之间的相互搭配关系,据此调整翻译的先后次序和组合关系.如:“耳目聪明”(《后汉书·华佗传》),应是“耳聪目明”之意.
综合以上分析不难看出,“素湍绿潭,回清倒影”应理解为“素湍回清,绿潭倒影”,即译文应变更为:雪白的急流,回旋着清波;碧绿的潭水,倒映着各种景物的影子.