宋史列传第七十五 赵抃 翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 13:05:37
宋史列传第七十五 赵抃 翻译
xYmvHJ.@G:5kY@:3`16c@6 {֋-}S'O%_w}AA7rAf6K^&~wQP-۟|CF%[K ^NV=M/b+C1wTϢBA]~/r8-JI^,OqXܪmp_So~M~Go1!f(KA[_sm^O6W8?xLZaէr?|u%nudx7-H" @\dnТ/s)N~4p,&uzmV+1O/|+D8S s3QRI/I,KƢOh|[G<|&w8i;xvN1G_{dk0qGAHTt"a:OC#e >1&oGE΢ÎQpv J2'˪;CC/ގɊ3*jGޓL{4S!6zqT='DvnO;JZ@Mb&"y<@>og<]peŻ~ 告$\~$P=C mo Ȳ.7#Sr/]l52.2S b;پB ގwܦxCDG_v·SM1KrzГ;0k"p@9N<.=Fs#&ߍED,\Qs6q3! ok\?Kö&xȡ-Die؍>TFfb7&=qBy A_,>B\Jk;q|!NTP.;3ڹQ)Cz_|d2K2\T=y10F)3sa!42ǩrŁޗD6'MqEQ,G6 Nm^f6PKʼD~cT ptS֯r\nLS1T=-9-a-QvmYf,5s., e):8QY%bB3(BZ938[p8WkK 6)SHpEZ4"[2&~)HZ6sNrY<ַ>QH0S!- 11 CB񟭊 "Q lk2GOәb# `[9ĝ_dJZ-@Yں5)+eCK~H\Ma Gdf@  Μlr +872S3/z,cMIVpd<)j9m=BԳU FӁsmmԥ;dݰTZ$_u҇P JC㒌8>N8?vŇ$jQ'bu6RC woNE S@3` @V8t1sW"Nl̄1}!& #l%+V1hࠐE vNZlw8:"4 Ti0G.g "J=V 1q٧;M2,ؙdZ( U\taT9n! ȏ fj r^S_zkt:AAL5`Iɜ D}6oM6Nln*8Q}%Uj 5{0D YWp/Tf*"|9dFԗ0PB`M<<?i`V :sqQ3ϗ[ȍ<7` "wѷY{ִa \Agq\;]W {!mqY@oaEI,2(OSOeAsL³1`$-M 7!yRk|"M!n&uͤc"}E;JeS8Ejog2C>M<*&PK e+;\1[^yX h34VP?408\%>T=M4 4$cDAOaevCvr|8JP&roHՃp"iJC&QeOLF#f_֧v#g^1݅!#EV+K܉7r%S*#mB |#W|UP2 g j~ë^M{3Ѣ#sH7k^bu`Z+6C˄ݚ^q.ͫIҙ^d\3,7{;U}~n =~N-տ}X`fDl^c vXjOU-zSG!j1˚8VanUX#4&FG[yщnUb}͢>$”f@@5-`'e

宋史列传第七十五 赵抃 翻译
宋史列传第七十五 赵抃 翻译

宋史列传第七十五 赵抃 翻译
赵抃字阅道,衢州西安人.进士及第,任武安军节度推官.有人在赦免前伪造印信,赦免后使用,法吏判处他死刑.赵抃说:“赦免前没有使用,赦免后没有伪造,不应当处死.”审案定罪而没有处死.知崇安、海陵、江原三县,通判泗州.濠州郡守供给士卒粮食赐物不按照法令,声称要发生兵变,州守害怕,太阳没有下山,就闭门不出.转运使下公文让赵抃暂代治理,赵抃到后,像平时一样镇定从容,州中因此太平无事.
  翰林学士曾公亮并不认识他,推荐他任殿中侍御史,弹劾举发不避权贵幸臣,声名严正,京城称他为“铁面御史”.他的言论着重想使朝廷辨别君子小人,认为:“小人即使犯了小小的过失,也应当尽力遏制阻绝他;君子不幸受到牵累,也应当保全爱惜,以成就他的德行.”温成皇后的丧事,刘沆以参知政事监领,等到他任宰相后,仍然兼任原来的职事.赵忭论述他应当免去,以保全国家体制.又上言宰相陈执中不学无术,而且有很多过失;宣徽使王拱辰平时做事以及奉命出使不守法令;枢密使王德用、翰林学士李淑不称职.都免职离任.
  吴充、鞠真卿、刁约因处治礼院官吏,马遵、吕景初、吴中复因议论梁适,相继被贬逐.赵抃陈述事情缘故,都把他们召还朝廷.吕溱、蔡襄、吴奎、韩绛出京任郡守后,欧阳修、贾黯又要求出任郡职.赵抃上言:“近来正直之士纷纷退离,侍从中的贤才像欧阳修等人很难得,现在都要离去,是因为在朝中正直严肃,不能谄媚事奉权贵,中伤他们的人很多而已.”欧阳修、贾黯因此得以留朝,当时的名臣,赖此得以安定.
  请求知睦州,移梓州路转运使,改为益州.蜀地路途远百姓弱,官吏肆意违法,州郡公开相互馈赠.赵抃以身作则,蜀地风气因此改变.偏远的城乡,百姓有的生下来就没有见过使者,赵抃巡视无所不至,父老高兴地互相宽慰,奸诈官吏惊恐服从.
  召任右司谏.内侍邓保信引进退伍兵士董吉在皇宫中炼丹,赵抃援引文成、五利、郑注作为例子,尽力加以论述.陈升之为枢密副使,赵抃与唐介、吕诲、范师道上言升之奸诈邪僻,结交宦官,不通过正当途径得到进用.奏章二十几份递上,升之离位.赵抃与言事者也都被罢免,出京知虔州.虔州一向难於治理,赵抃治理虔州严厉而不苛刻,召集告诫各个县令,让他们各自治理.县令都很高兴,争着尽力办事,监狱因此常常没有犯人.在岭外任官的人死后,大多没有办法归葬,赵抃造船一百艘,下公文通告各郡说:“做官的人家,有不能归葬的,都从我这儿出去.”於是人们相继而来,都给他们船只,同时供应他们路途费用.
  召为侍御史知杂事,改度支副使,进天章阁皆制、河北都转运使.当时贾昌朝以前宰相镇守隗,赵抃将要巡察府库,昌朝派人来告诉说:‘在此之前,监司没有人来巡察我的库藏的,恐怕此事没有例制,怎麽办?”赵抃说: “放过这冠,那麽别的州郡不服.”最终还是去了.昌朝不满.当初,有韶令招募民兵,过了限期不能办成,官吏因此获罪的有八百多人.赵抃奉旨督察此事,上奏说:“河朔连年丰收,所以应徵招募的人少,请求宽免他们的罪,以待农闲.”听从他,获罪官吏被释免,而招募人数也随之满员.昌朝开始羞愧佩服. :
  加龙图阁直学士、知成都,以宽松治政.赵卞以前任蜀地转运使时,有聚众进行怪异祭祀向,依法严惩.到了此时,又有这样的案件,都忍为不能逃脱了.赵抃审察此事没有别的,说:“这只是酒食交往而已.”惩处带头的人而释放了其他人,蜀地百姓很高兴.正值荣谨除转运使,英宗告诉荣谨说:“赵抃治理成都,是中正平和的政策.”
  神宗即位,召知谏院.旧例,亲近大臣从成都还朝的,将要重用,一定改任省府官职,不担任谏官.大臣对此疑惑,皇帝说: “我依靠他的谏议而已,如果想任用他,也没有什麼关系.”等到谢恩时,皇帝说:“听说你一个人去蜀,随身带一琴一鹤,为政简略便易,也很称职吗?”不久,提拔参知政事.赵抃感念知遇之恩,朝政中有不合适的,一定秘密加以上报,皇帝亲笔下诏褒奖答覆.
  王安石当政用事,赵抃多次斥责他行事不利.韩琦上疏尽力论述青苗法,皇帝告诉执政,下令罢除它.当时安石归居在家请求离职,赵抃说:“新法都是安石提出的,不如等他出任.”出任后,安石对此更加坚持.赵抃很后悔不满,就上言:“制置条例司设使者四十人之多,扰乱天下.安石强词夺理刚愎自用,将天下公正的评论诋毁成流俗,违背众人欺瞒百姓,掩饰过失继续错下去.近来台谏侍从,大多因谏议没有听从而离职;司马光除枢密,不愿受官.而且事情有轻重,国体有大小.财利对於国事是轻,而民心得失是重;青苗法使者对於国体是小,而翰林耳目之臣的用退是大.现在去重而取轻,失大而得小,恐怕不是宗庙社稷之福.”
  奏章呈入,恳切请求离位,拜资政殿学士、知杭州,改青州,当时京东乾旱有蝗灾,只有青州多麦田,蝗虫来到境内,遇风倒退飞回,都落水而死.成都因担心守边兵卒,就以大学士又知成都.皇帝召见,慰劳他说:“在此之前,没有从政府中前去的,能够为朕出行吗?”回答说:“陛下有话,就是法令,用得着问吗?”於是请求斟酌事宜自主行事.
  到了蜀后,治政更加提倡宽厚.有卒长站在堂下,叫来告诉他说:“我和你年纪相仿,我一个人来蜀,为天子镇抚一方.你也应该清正严谨戒惕谨慎地率领众兵卒,等到部队回去,得到剩余资财拿着回家,为家室考虑可以了.”人们高兴地互相转告,没有人敢作恶,蜀地州郡安然无事.剑州百姓私自伪造僧人度牒,有人把此事作为谋反叛逆上告,赵抃没有交付审案官吏,按照自己的想法加以判决,都从轻发落.毁谤的人认为他纵容叛逆党徒,朝廷拿来全部案卷进行审阅,都与法令符合.茂州夷在境内劫掠,害怕讨伐乞求归降,就捆绑奴隶将要杀死他,取血以接受盟约.赵抃让他们改用牲畜,都欢呼听从命令.
  请求回去,知越州.吴越盛行饥荒瘟疫,死的人超过了一半.赵抃竭尽救荒的办法,治疗有病的掩埋死去的,而活着的人得以保全.下令修筑城墙,让他们能够自食其力.又调任杭州,以太子少保辞官归居,而任命他的儿子赵屼为提举两浙常平以方便奉养.赵屼陪侍赵抃遍游各名山,吴人以此作为荣耀.元丰七年,去世,终年七十七岁.赠太子少师,谧号为清献.
  赵抃恭谨宽厚操行洁美,人们看不出他的喜怒.平时不经营家业财产,不蓄养歌舞伎,帮助兄弟的女儿十几人、其他孤女二十几人出嫁,施行恩德救贫苦的人,不可胜数.白天所做的事,到了晚上一定衣冠整齐焚香告诉上天,不能告诉的,就不敢去做.他处理政务,善於按照习俗施行设置,刚猛宽松不同,在虔州与成都时,特别被世人称道.神宗每次诏令两地郡守,一定提及赵抃.总之,以仁惠使民得利作为根本.晚年学道有所成,临终时,与赵屼诀别,说话语气不乱,安然坐着去世.宰相韩琦曾经称赞赵抃真正是世人的表率,认为没人能比得上他.