英语翻译freakout 是吓坏,意识不就是:之后的生活我总不能一直被车子吓坏

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 19:30:15
英语翻译freakout 是吓坏,意识不就是:之后的生活我总不能一直被车子吓坏
xNQ_xg C޴9 *T0Mz*tF BMOIAߥg{+tmj&IfﵾhzS^Q{5>oBG>7IdR{ WÆ_{־3RZ%3(˹SFGcy:ݚ2>xQO{2?9J}~_f^l D2HeSB@KroI׉ SLrz.u5".HC A>((H┰HrH : k()a^@U^ HAZ!E",iPREMA! #@-5 'sٛrYۘ) y yhUgظCs pqsw{xzH-%#Bc=Vqr4N&:`ö^by||K˃a۞vVnCg`Ƭ :`@CU`&q}Y=jr*tva7pgۤ!GMu$k=on q@RgA??XE,W V$>_}b0V

英语翻译freakout 是吓坏,意识不就是:之后的生活我总不能一直被车子吓坏
英语翻译
freakout 是吓坏,意识不就是:之后的生活我总不能一直被车子吓坏

英语翻译freakout 是吓坏,意识不就是:之后的生活我总不能一直被车子吓坏
没有翻译错,说的是反语:下半辈子我都不会被车子吓坏了=这次被吓坏了→夸张一点翻译:下辈子我都不敢碰汽车了.符合情境.

这样说比较文艺,您的是直译

嗯嗯,对的对的。之后的生活我不会再被汽车吓到了。
个人见解,和你的大同小异啦。。

你的理解正确;
中文字幕完全扭曲了这句话的意思。

她的意思正是说:我总不能下半辈子见了车就恐慌

唉,语言是不可能直译的。