英语翻译能否为:A man who has the courage to grasp his own life,so he can grasp others' life.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 12:33:15
英语翻译能否为:A man who has the courage to grasp his own life,so he can grasp others' life.
xRMo@+s% ĭN-o6ꭂR%@VDH U(BJ\v?vO 6Awߛ7L^ɞɂi<{gE8ICӡX=zxm6I^p" L- ?(WF/n+kϵ!Uѱ}0%}W!FRM8~L [SݑAn4/-6anUeصN*;Gpk?gqV_3&Ze[xéHu'vd A9&es"gܳ7A4rR̻"

英语翻译能否为:A man who has the courage to grasp his own life,so he can grasp others' life.
英语翻译
能否为:A man who has the courage to grasp his own life,so he can grasp others' life.

英语翻译能否为:A man who has the courage to grasp his own life,so he can grasp others' life.
if you have the courage to handle your life,then you can handle others' lives.
楼主的翻译应该是这样才对:
A man who has the courage to grasp his own life,can grasp others' life as well.

If one has the bravery to grasp one's own life, he could grasp others' life as well.
你翻译的那个,我觉得so似乎用不到,因为前面是定语从句,相当于一个定语,后面的so没什么意义

having a courage to control own life and being able to control other lifes.

正确答案是
Have the courage to grasp youself life , so you can grasp the others life
可以啊 楼主更新的内容 ,可以使用啊

Have the courage to grasp their own life, can grasp the lives of others