请帮忙分析英语句子成分,或帮忙翻译.Most imitators begin by noticing and replicating what critical traditions have said is distinctive about their originals.主要是what后面既有“have said”,又有“is distinctive.”两个动
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 07:40:48
请帮忙分析英语句子成分,或帮忙翻译.Most imitators begin by noticing and replicating what critical traditions have said is distinctive about their originals.主要是what后面既有“have said”,又有“is distinctive.”两个动
请帮忙分析英语句子成分,或帮忙翻译.
Most imitators begin by noticing and replicating what critical traditions have said is distinctive about their originals.
主要是what后面既有“have said”,又有“is distinctive.”两个动词性成分,该如何理解?
请帮忙分析英语句子成分,或帮忙翻译.Most imitators begin by noticing and replicating what critical traditions have said is distinctive about their originals.主要是what后面既有“have said”,又有“is distinctive.”两个动
供参考
以下是按学习性的攀摹(例如对油画等的艺术)的语境来理解
如果这语境猜错
译文会变得牵强
所以不用理会
但结构的分析仍可参考
原句译文为﹕
大部分的攀摹者开始时留意及仿效重要派别所已说之为其本身原作的特色.
注﹕
(1)
critical traditions 可以理解为‘重要派别’
例如是‘抽象派’﹐‘现实主义' 等
也可以理解为’重要的(文艺)时代‘
例如’文艺复兴时代‘等
由於 have said 中用了现在完成时
所以倾向於理解为’重要派别‘
但实际意思
要看原文
(2)
their 在这里应当是指 traditions
所以用了’其本身‘
指的是’有关的派别‘
(3)
distinctive 有’特别‘﹐‘与别不同’之意
因为理解为与文艺有关
这里用了‘特色’
句子结构方面
Most imitators begin by noticing and replicating what critical traditions
have said is distinctive about their originals.
(1) 基本结构
Most imitators begin by noticing and replicating something.
主语 + 动词(不及物) + 介词 + 动名词知句(作为 by 的宾语
)
(2) what critical traditions have said is distinctive about their originals.
是用what 而成的‘名词子句/名词从句’
代表了前面的'something'
这看来颇复杂
但可以用例子来帮助理解
They have said something.
It (指 somethng) makes him angry.
用名词从句来连在一起
得出
What they have said makes him angry.
这基本上与原句一样
what + they + verb1 (have said) + verb2 (makes) + ...
(原句) what + they + verb1(have said) + verb2 (is) + ...
把句子拆开
(Most imitators)主语 (begin)谓语( by noticing and replicating )短语修饰动词begin(what critical traditions have said is distinctive about their originals).最后这部分全部是宾语 在宾语里面最后一句话是完整的成分 你把这句话先单独看 看语序 这里...
全部展开
把句子拆开
(Most imitators)主语 (begin)谓语( by noticing and replicating )短语修饰动词begin(what critical traditions have said is distinctive about their originals).最后这部分全部是宾语 在宾语里面最后一句话是完整的成分 你把这句话先单独看 看语序 这里不是一个问句 意思是“传统的鉴赏评论对于这些原件的特别的看法” 把这个带回去 就是 大部分做赝品的人开始都会通过注意传统鉴赏评论对于这些原件的特别的看法并模仿。
不会再问哈
收起
这个句子“想表达”的意思并不难“猜”,但是要从语法上进行分析有一定难度。
因为语境可以揣摩,而语法并不地道。
句首的imitators 应该是指“人”,读来像是制作仿古工艺品(难听点是赝品)的人。
句尾的 originals 却又指的是“物”,即他们想要仿制的“真品”
critical traditions 是整句中最不易解读的部分,从后面紧跟着的 "have sa...
全部展开
这个句子“想表达”的意思并不难“猜”,但是要从语法上进行分析有一定难度。
因为语境可以揣摩,而语法并不地道。
句首的imitators 应该是指“人”,读来像是制作仿古工艺品(难听点是赝品)的人。
句尾的 originals 却又指的是“物”,即他们想要仿制的“真品”
critical traditions 是整句中最不易解读的部分,从后面紧跟着的 "have said is dintinctive" 似乎指的是人,可能是“古玩鉴赏家”
从头来看这句话,
Most imitators begin by noticing and replicating ...
主句意思很清楚,“大部分制作赝品的人首先会去注意和复制 ...”
what critical traditions have said is distinctive ...
意思应该是想要表达和 "what critics(或 collectors) consider to be distinctive ..." 也就是鉴赏家(或收藏家)判定比较独特的地方
about their originals 指的是“真品”比较独特之处;their originals 不合情理,那些真品并不属于制作赝品的人,用 their 大概是想说 “他们所想仿制的【正品】”
总之,您别太费神想对这条句子做太深入的语法结构分析,因为不足以做为你学习的标的。
收起