望天门山翻译.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 07:07:17
望天门山翻译.
xZn+v/7m_7 K@SEqDHj8hLd7骮~/dE)/Hڛ/?F]ʃO~?)C>~/m}%w,Y؜#Q_c0~ŮɉwODYoD^,p"Eic eVc[',Xdi,,o>XQ:c;MK=ѹ˕ʤTzH DIr612k6B0 Xj/-Q_jٗ_.~mL-;WP;"+LU7OKp(r0̡Ao$ŏF5}ubSs`Jr-1,DQYMUz*mQYȦg⤂'^h,\Iiډm,/L/sQy\Sնw@yg2QByQ^Qu06_;CDbh5m~[g!rЁ}uwBߌFgbtME8t:niZA y+*ǨWh]j΢K:eBUQ@jYxgA#ԈHy-)f}"xu*L`@HS@b.;4EsbV,HgpD헣p yԅYf Ob1VbQ6KGZOŠ[^Za+߆! )k|eԒ[&;I3_ߒ@ +5(zիjx_'KR@6ozo`ht˗7f_hnI>-`؂aB:eM 3Ò"6\9V{S k@Fsk>2zQ&WadZKSލ(jA \2 uK^U}j72 u$sh \[s2Gym@TԀԪQg{7/Rj_)o8XD6I "E!qMFܶ>c\#348QA @[Ĵ!P09[hHȱ.&`,l̪#r"9s)JhhEz Z B/z&Vgh %m.n o\0A;Rh ڨ'⡵.Q}ݳ()!Ĩ2+"Oif7?F`H>qâ-H8mgP\3"a,ݣCc'6̺zΓzO\iۭ֡Yۏj b̂BTga/S@*i7b'-t߰,CȲL++{yt%;;d~`lE! }%0q;vʈy|L$A)+,?7DQT׎ POX%ao";>3B|Uz5Fi sr99}N>'G(b!.2͖pjgVSns'_u_%YY)TsL&bϖ({'~ʚkl|3R'YZ&tc !~l^* obcJDjel+ѩf1ix"I/fɒ P9ܿtwďhDlȘb.Hjo(cEY\EI`ϨaQč&&jWto9rW|"5siE fyYkqvbObOF=AY+F!bb[70| *n Q RV^#]0 U̅/48uA+(~[O[$G%Z$JHW \4j uhj21sj1aX;cZyRO9n_8 w]hNF k)s\]BYOrdl;E!e%A#}%$^_M,hoQ#|'o5 ^_|lm<'$"kYYɉRWX!H;f{f52 )^1xCz2Ҕcʋ4"ܔhp_##9o F T^ybb֝nh+2ut^z~C쯫A!e\!{n4E`D+jp Ӹ+ 4!($Ġ"/tw_,E'Fb䗲W9kTGe$R/| qex&o\~oZϲp&OںltJ^.iSD#mKwOnX9NR|t/n)3]M}uI16UqKd?s:-9Zr./=y߄GFv{wB .R\e Kb%L1?v#G#g$H%i6Vvjj`aC84/ja=6z Y͙-$,/*I#Y3)+\4u2_> *4  F ~$%=5Lb3H01;9yYa_!1#dI=*rTFղЃb?lL \1< SNvgrL,!º]PSKxq7 u`#G,n1)mt9eSYW6  .󨫖:E Eƅ.G,wȐ Ihʭ[)7ERWߘ a_Vo6 z_w|A[

望天门山翻译.
望天门山翻译.

望天门山翻译.
【注释】
1.天门山:在今安徽省当涂县.《元和郡县志》卷二八江南道宣州当涂县:"博望山,在县西三十五里,与和州对岸.江西岸曰梁山,在溧阳县南七十里.两山相望如门,俗谓之天门山".《方舆胜览》卷一五太平洲当涂:"天门山,东曰博望,西曰梁山.李白诗'天门中断……'".
2.楚江:长江流经战国时楚国的一段,李白称其为为楚江.李白《天门山铭》:"梁山、博望关扃楚滨,夹据洪流,寔为吴津".
3.至此回:一作直北回.长江流至当涂分为东西两脉,西脉流经梁山下,直赴东博望山而折向北流.回:此为转折意.
【赏析】
此诗为开元十三年(725)作者赴江东途中行至天门山时所作.
第一句“天门中断楚江开”,着重写出浩荡东流的楚江冲破天门奔腾而去的壮阔气势.它给人以丰富的联想:天门两山本来是一个整体,阻挡着汹涌的江流.由于楚江怒涛的冲击,才撞开了“天门”,使它中断而成为东西两山.这和作者在《西岳云台歌》中所描绘的情景颇为相似:“巨灵(河神)咆哮擘两山(指河西的华山与河东的首阳山),洪波喷流射东海.”不过前者隐后者显而已.在作者笔下,楚江仿佛成了有巨大生命力的事物,显示出冲决一切阻碍的神奇力量,而天门山也似乎默默地为它让出了一条通道.
第二句“碧水东流至此回”,又反过来着重写夹江对峙的天门山对汹涌奔腾的楚江的约束力和反作用.由于两山夹峙,浩阔的长江流经两山间的狭窄通道时,激起回旋,形成波涛汹涌的奇观.如果说上一句是借山势写出水的汹涌,那么这一句则是借水势衬出山的奇险.有的本子“至此回”作“直北回”,解者以为指东流的长江在这一带回转向北.这也许称得上对长江流向的精细说明,但不是诗,更不能显现天门奇险的气势.试比较《西岳云台歌送丹丘子》:“西岳峥嵘何壮哉!黄河如丝天际来.黄河万里触山动,盘涡毂转秦地雷.”“盘涡毂转”也就是“碧水东流至此回”,同样是描绘万里江河受到峥嵘奇险的山峰阻遏时出现的情景.绝句尚简省含蓄,所以不象七古那样写得淋漓尽致.
“两岸青山相对出,孤帆一片日边来.”这两句是一个不可分割的整体.上句写望中所见天门两山的雄姿,下句则点醒“望”的立脚点和表现诗人的淋漓兴会.诗人并不是站在岸上的某一个地方遥望天门山,他“望”的立脚点便是从“日边来”的“一片孤帆”.读这首诗的人大都赞赏“两岸青山相对出”的“出”字,因为它使本来静止不动的山带上了动态美,但却很少去考虑诗人何以有“相对出”的感受.如果是站在岸上某个固定的立脚点“望天门山”,那大概只会产生“两岸青山相对立”的静态感.反之,舟行江上,顺流而下,望着远处的天门两山扑进眼帘,显现出愈来愈清晰的身姿时,“两岸青山相对出”的感受就非常突出了.“出”字不但逼真地表现了在舟行过程中“望天门山”时天门山特有的姿态,而且寓含了舟中人的新鲜喜悦之感.夹江对峙的天门山,似乎正迎面向自己走来,表示它对江上来客的欢迎.
青山既然对远客如此有情,则远客自当更加兴会淋漓.“孤帆一片日边来”,正传神地描绘出孤帆乘风破浪,越来越靠近天门山的情景,和诗人欣睹名山胜景、目接神驰的情状.它似乎包含着这样的潜台词:雄伟险要的天门山呵,我这乘一片孤帆的远方来客,今天终于看见了你.
由于末句在叙事中饱含诗人的激情,这首诗便在描绘出天门山雄伟景色的同时突出了诗人的自我形象.
这首诗前两句用铺叙的方法,描写天门山的雄奇壮观和江水浩荡奔流的气势.诗人不写博望、梁山两山隔江对峙,却说山势“中断”,从而形象地写出两山峭拔相对的险峻:“楚江开”,不令点明了山与水的关系,而且描绘出山势中断、江水至此浩荡而出的气势.“碧”字明写江水之色,暗写江水之深;“回”字描述江水奔腾回旋,更写出了天门山一带的山势走向.后两句描绘出从两岸青山夹缝中望过去的远景,“相对”二字用得巧妙,使两岸青山具有了生命和感情.结尾一句更是神来之笔,一轮红日,映在碧水、青山、白帆之上,使整个画面明丽光艳,层次分明,从而祖国山川的雄伟壮丽画卷展现出来.
翻译
天门山被长江从中断开,分为两座山,碧绿的江水向东流到这儿突然转了个弯儿,向北流去.两岸的青山相互对峙,一只小船从太阳升起的地方悠悠驶来.
本诗描写了天门山的美景,令人回味无穷.
天门山,就是安徽当涂县的东梁山(古代又称博望山)与和县的西梁山的合称.两山夹江对峙,象一座天设的门户,形势非常险要,“天门”即由此得名.诗题中的“望”字,说明诗中所描绘的是远望所见天门山壮美景色.历来的许多注本由于没有弄清“望”的立脚点,所以往往把诗意理解错了.
天门山夹江对峙,所以写天门山离不开长江.诗的前幅即从“江”与“山”的关系着笔.第一句“天门中断楚江开”,着重写出浩荡东流的楚江(长江流经旧楚地的一段)冲破天门奔腾而去的壮阔气势.它给人以丰富的联想:天门两山本来是一个整体,阻挡着汹涌的江流.由于楚江怒涛的冲击,才撞开了“天门”,使它中断而成为东西两山.这和作者在《西岳云台歌》中所描绘的情景颇为相似:“巨灵(河神)咆哮擘两山(指河西的华山与河东的首阳山),洪波喷流射东海.”不过前者隐后者显而已.在作者笔下,楚江仿佛成了有巨大生命力的事物,显示出冲决一切阻碍的神奇力量,而天门山也似乎默默地为它让出了一条通道.
第二句“碧水东流至此回”,又反过来着重写夹江对峙的天门山对汹涌奔腾的楚江的约束力和反作用.由于两山夹峙,浩阔的长江流经两山间的狭窄通道时,激起回旋,形成波涛汹涌的奇观.如果说上一句是借山势写出水的汹涌,那么这一句则是借水势衬出山的奇险.有的本子“至此回”作“直北回”,解者以为指东流的长江在这一带回转向北.这也许称得上对长江流向的精细说明,但不是诗,更不能显现天门奇险的气势.试比较《西岳云台歌送丹丘子》:“西岳峥嵘何壮哉!黄河如丝天际来.黄河万里触山动,盘涡毂转秦地雷.”“盘涡毂转”也就是“碧水东流至此回”,同样是描绘万里江河受到峥嵘奇险的山峰阻遏时出现的情景.绝句尚简省含蓄,所以不象七古那样写得淋漓尽致.
“两岸青山相对出,孤帆一片日边来.”这两句是一个不可分割的整体.上句写望中所见天门两山的雄姿,下句则点醒“望”的立脚点和表现诗人的淋漓兴会.诗人并不是站在岸上的某一个地方遥望天门山,他“望”的立脚点便是从“日边来”的“一片孤帆”.读这首诗的人大都赞赏“两岸青山相对出”的“出”字,因为它使本来静止不动的山带上了动态美,但却很少去考虑诗人何以有“相对出”的感受.如果是站在岸上某个固定的立脚点“望天门山”,那大概只会产生“两岸青山相对立”的静态感.反之,舟行江上,顺流而下,望着远处的天门两山扑进眼帘,显现出愈来愈清晰的身姿时,“两岸青山相对出”的感受就非常突出了.“出”字不但逼真地表现了在舟行过程中“望天门山”时天门山特有的姿态,而且寓含了舟中人的新鲜喜悦之感.夹江对峙的天门山,似乎正迎面向自己走来,表示它对江上来客的欢迎.
青山既然对远客如此有情,则远客自当更加兴会淋漓.“孤帆一片日边来”,正传神地描绘出孤帆乘风破浪,越来越靠近天门山的情景,和诗人欣睹名山胜景、目接神驰的情状.它似乎包含着这样的潜台词:雄伟险要的天门山呵,我这乘一片孤帆的远方来客,今天终于看见了你.
由于末句在叙事中饱含诗人的激情,这首诗便在描绘出天门山雄伟景色的同时突出了诗人的自我形象.如果要正题,诗题应该叫“舟行望天门山”.
【诗人简介】
李白 (701—762年),汉族,字太白,号青莲居士,唐代伟大的浪漫主义诗人.其诗风雄奇豪放,想象丰富,语言流转自然,音律和谐多变.他善于从民歌、神话中汲取营养素材,构成其特有的瑰丽绚烂的色彩,是屈原以来积极浪漫主义诗歌的新高峰.与杜甫并称“李杜”.唐代还有一位诗人叫李贺,号“诗鬼”,和李白有得一比.两人统属浪漫主义风格,想象奇伟,用词夸张.但相比而言,李白诗多信笔挥撒,自然天成.李贺则多引用典章故事,刻意雕琢,用尽心机,可谓“呕心沥血”.从成就来看,二人不可相提并论.
李白祖籍陇西成纪(今甘肃省秦安县),隋朝末年,迁徙到中亚碎叶城(今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近.),李白即诞生于此(另说见后).五岁时,其家迁入绵州彰明县(今四川江油县).二十岁时只身出川,开始了广泛漫游,南到洞庭湘江,东至吴、越,寓居在安陆(今湖北省安陆县).他到处游历,希望结交朋友,干谒社会名流,从而得到引荐,一举登上高位,去实现政治理想和抱负.可是,十年漫游,却一事无成.他又继续北上太原、长安,东到齐、鲁各地,并寓居山东任城(今山东济宁).这时他已结交了不少名流,创作了大量优秀诗篇,诗名满天下.天宝初年,由道士吴人筠推荐,唐玄宗召他进京,命他供奉翰林.不久,因权贵的谗悔,于天宝三、四年间(公元 744或745年),被排挤出京.此后,他在江、淮一带盘桓,思想极度烦闷.
天宝十四年(公元755年)冬,安禄山叛乱,他这时正隐居庐山,适逢永王李遴的大军东下, 邀李白下山入幕府.后来李遴反叛肃宗,被消灭,李白受牵连,被判处流放夜郎(今贵州省境内),中途遇赦放还,往来于浔阳(今江西九江)、宣城(今安徽宣城)等地.代宗宝应元年(公元762年),病死于安徽当涂县.
李白生活在唐代极盛时期,具有“济苍生”、“安黎元”的进步理想,毕生为实现这一理想而奋斗.他的大量诗篇,既反映了那个时代的繁荣气象,也揭露和批判了统治集团的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神.在艺术上,他的诗想象新奇,感情强烈,意境奇伟瑰丽,语言清新明快,形成豪放、超迈的艺术风格,达到了我国古代积极浪漫主义诗歌艺术的高峰.存诗900余首,有《李太白集》.