(中国银行福清支行高山分理处)怎么英语翻译?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/06 23:28:58
(中国银行福清支行高山分理处)怎么英语翻译?
xTn@YXA*?0I;U7) TIRJi$H'q_U~Yl`s=sFPs7o[v]l~ӸId9mΜw3K *H zJ2^J`+ Qn%@KPUe$:(("tPĈ`/% 씫e *+,MzYϤ<kTۉ4UDMd] (@)4PZ2gStЏSrMjsM[Ov{c!_ DTxLb[x0xfF59,<7j+ p&MOfXxԢ#96{9f-kh<ビHC6^a6s!{8dΕ=y,.W<9kʾIn f23qXc}nebb&_Ⱥ<71tIwu%

(中国银行福清支行高山分理处)怎么英语翻译?
(中国银行福清支行高山分理处)怎么英语翻译?

(中国银行福清支行高山分理处)怎么英语翻译?
Gaoshan sub-branch of Bank of China Fuqing Branch,

Bank of China happiness clears the subbranch high mountain and divid the reason is.

The bank of China fuqing enterprise mountain a small local branch

点评:
一楼的纯粹是不懂英语乱翻译!
二楼的把sub-branch换为agency更好,因为前者很不常用。
三楼的就是不懂银行英语术语而堆砌词藻了,a small local branch通常用在口语介绍中,而enterprise容易引起误解,因为它不能单独作为“分行”解释!
四楼的答案是:Bank of China Fuqing Branch, Gaoshan a...

全部展开

点评:
一楼的纯粹是不懂英语乱翻译!
二楼的把sub-branch换为agency更好,因为前者很不常用。
三楼的就是不懂银行英语术语而堆砌词藻了,a small local branch通常用在口语介绍中,而enterprise容易引起误解,因为它不能单独作为“分行”解释!
四楼的答案是:Bank of China Fuqing Branch, Gaoshan agency.
或者: Gaoshan agency of Fuqing Bank branch of China.

收起