短的急!5个英文小故事5个英文小故事

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 02:24:49
短的急!5个英文小故事5个英文小故事
xZ]S#G+e^R!Gƾhx페u쾕RyЀ@@BeVYUzf Az7A;D)3{9_e~?ua_fgy,}WqߞG|ٯdmydPcKѬ[UVzJ֕<'uGW4ehLO*q]yF*g5dlKsib%rqҕ6b;ǔGQHLmUŲy?lU1Rx)iڣE>w86cGNYzBw] F&k:-J)i3a7h)6< 5ll-36pOhmWw ;y0MeR\ŰKF2ib2|:cyX;;P#r{l̫Ǡ$$?l24YRxN͵q)}T:N =*i y/e?RW32Ԧ-,ɉ-8v͔{c=^z4L^ˬvɎrݮۢ3mN ~o&0)o7DrnK41;<SٛqUտ؁A2Pu|^&?e2|ed^JZ!&2u9:4RH2hrG)C7.Ag6M=i7Sϫ aۤl; k,P +Xk.qa`<@3@6 2@0Enr%pNoa0h4$QLL,)9F0WŁpge{m!xW'xM1`sow bQH6  e{Xi^Ƥ PbUtL-JNleSWڙPjZv7 f8 {[ iC@Dq{2<ّ )\"*!c>' !hl!55?@:?zG12|*kl4Cl5hՃCfN{c6Yn{뷃 )P62Lp d%b9q3Y;LI$A,_f<`)27рo#vgne $Ye$~sUܜڽ b/QІI[,HbBYw|R'$7Ao6͑QVO߁J|1"k!`%ϊ3VN i ׫%zBIP݂{|5OqOӆj b[ׯwm?=5fqA+J%/Ti!n(4A= QH(%"Vy7EEox28R$<ĪSN%(< /MmP%8O`9m]IeUE C{|qUۯ G@j6 eOl<2J5'%Hy$8@B G'fLr(Gܖ(j\BcR !ؤA)]/-xS9xWb[FoUؙV(V^r9}>}PP5x3NTq zF_!wv_{AYR+tlJfm/E3VI_H."jX 槻-`}k̛7vL)Ԩ? 5*5 OF5ۘBG2i,a8\PB"(ʨJe:I,*L, ʼnz:O ƓD0+si#Aj!r.M=%h&q!҄B.2;AwaHGs$ԭ_Ȅ~mx ($aH@ `vʣw#Vž+6]Jf~$B !زْC@#/_*5H,ݡA#8.n_?, ^yAO7xUkJuJ"7b,`DBxOWeYM eq$'$4 Y *ZX oA~(+)x4* UxuZ? Gdwz'sYI%Y/ 1[ZWB;-?<̾lY"yFRa-(p>٧$GOB,lxk\` U "τ 1䢰Ir.4cQ,eMW ->λ($Q+ V RQP_O 7aR嵔~wHXFJtd5 dQcm@3J}C7 xƓ1)FS8(~o'6cKBTd`|wz-uqqyT1ƫxWm-T ޽|=%(YX%n VB²p 5

短的急!5个英文小故事5个英文小故事
短的急!5个英文小故事
5个英文小故事

短的急!5个英文小故事5个英文小故事
国君的宠妃
  In ancient times, to defend the country where a woman, looked beautiful, she is the defending monarch concubine favorite. According to the law to defend the country, no matter who, if not allowed by the monarch's carriage, it is necessary to impose the penalty off his legs. On one occasion, the Princess's mother who is seriously ill and was in the middle of the night came to tell her. She monarch on the carriage ride, the mother came to visit. Subsequently, the monarch did not punish her, but also a few praise her. "She is, however there are filial ah!" He said, "To her mother, and even run the risk of cut feet."
  古时候,卫国地方有一位女子,长得很漂亮,她是卫国国君最宠爱的妃子.根据卫国的法律,无论是谁,如果没有得到允许而乘坐国君的马车,就要处以斩去双脚的刑罚.有一次,这位王妃的母亲患了重病,有人在半夜里赶来把消息告诉了她.于是她就乘坐国君的马车,赶去看望母亲.事后,国君不仅没有惩罚她,而且还夸奖了她几句.“她是多么有孝心啊!”他说,“她为了母亲,甚至冒了砍掉双脚的危险.”
  后来又有一天,她正和国君在花园里嬉戏.他拿了一只桃子吃,吃到一半觉得这只桃子特别甜,于是就把它让给了国君吃.国君说:“她是多么爱我啊,愿意把最好的东西让给我.”
  但是,这位王妃的美貌渐渐消逝,国君就开始冷淡她了.
  后来有一次,她无意中冒犯了国君,国君就说:“是不是有一次你未经允许,就乘坐了我的马车?是不是你把吃剩的桃子给我吃?”
  2 蚂蚁与屎壳郎
  Summer and other animals have a leisurely life, only the ants run around in the fields to collect wheat and barley, to their winter food storage. Surprised todung beetle asked him why he was so diligent. Ant at the time said nothing.
  Winter came, a heavy rain washed cow dung,dung beetle hungry, where ant went begging, ants said to him: "Hey, buddy, if at the time when labor is not to criticize, but also to work, we would not have the hungry. "
  It is said that, despite the changing situation, the people can take precautions to avoid disaster.
  夏,别的动物都悠闲地生活,只有蚂蚁在田里跑来跑去,搜集小麦和大麦,给自己贮存冬季吃的食物.屎壳郎惊奇地问他为何这般勤劳.蚂蚁当时什么也没说.
  冬来了,大雨冲掉了牛粪,饥饿的屎壳郎,走到蚂蚁那里乞食,蚂蚁对他说:“喂,伙计,如果当时在劳动时,不是批评,而是也去做工,现在就不会忍饥挨饿了.”
  这是说,尽管风云变化万千,未雨绸缪的人都能避免灾难.
  3 公鸡和宝玉
  A cock in the field for themselves and hens are in search of food. He found a piece of gem, it is Baoyu said: "If it were not, but found the owner, he would very much treasure to bring up to; but found it useless. Its all Baoyu world, we might as well be a wheat good stars. "
  It is said that he is the real thing to be precious
  一只公鸡在田野里为自己和母鸡们寻找食物.他发现了一块宝玉,便对宝玉说:“若不是,而是的主人找到了,他会非常珍惜地把捡起来;但发现了却毫无用处.与其得到世界上一切宝玉,倒不如得到一颗麦子好.”
  这是说自己需的东西才是真正珍贵的.
  The Thirsty Pigeon口渴的鸽子
  A PIGEON, oppressed by excessive thirst, saw a goblet of water painted on a signboard. Not supposing it to be only a picture, she flew towards it with a loud whir and unwittingly dashed against the signboard, jarring herself terribly. Having broken her wings by the blow, she fell to the ground, and was caught by one of the bystanders.
  Zeal should not outrun discretion.
  有只鸽子口渴得很难受,看见画板上画着一个水瓶,以为是真的.他立刻呼呼地猛飞过 去,不料一头碰撞在画板上,折断了翅膀,摔在地上,被人轻易地捉住了.
  这是说,有些人想急于得到所需的东西,一时冲动,草率从事,就会身遭不幸.
  The Raven and the Swan乌鸦和天鹅
  A RAVEN saw a Swan and desired to secure for himself the same beautiful plumage. Supposing that the Swan's splendid white color arose from his washing in the water in which he swam, the Raven left the altars in the neighborhood where he picked up his living, and took up residence in the lakes and pools. But cleansing his feathers as often as he would, he could not change their color, while through want of food he perished.
  Change of habit cannot alter Nature.
  乌鸦非常羡慕天鹅洁白的羽毛.他猜想天鹅一定是经常洗澡,羽毛才变得如此洁白无 瑕.于是,他毅然离开了他赖以生存的祭坛,来到江湖边.他天天洗刷自己的羽毛,不但一 点都没洗白,反而因缺少食物饥饿而死.
  这故事是说,人的本性不会随着生活方式的改变而改变.
  The Goat and the Goatherd 山羊与牧羊人
  A GOATHERD had sought to bring back a stray goat to his flock. He whistled and sounded his horn in vain; the straggler paid no attention to the summons. At last the Goatherd threw a stone, and breaking its horn, begged the Goat not to tell his master. The Goat replied, "Why, you silly fellow, the horn will speak though I be silent."
  Do not attempt to hide things which cannot be hid.
  很多山羊被牧羊人赶到羊圈里.有一只山羊不知在吃什么好东西,单独落在后面.牧羊 人拿起一块石头扔了过去,正巧打断了山羊的一只角.牧羊人吓得请求山羊不要告诉主人, 山羊说:“即使我不说,又怎能隐瞒下去呢?我的角已断了,这是十分明显的事实.”
  这故事说明,明显的罪状是无法隐瞒的.
  The Miser守财奴
  A MISER sold all that he had and bought a lump of gold, which he buried in a hole in the ground by the side of an old wall and went to look at daily. One of his workmen observed his frequent visits to the spot and decided to watch his movements. He soon discovered the secret of the hidden treasure, and digging down, came to the lump of gold, and stole it. The Miser, on his next visit, found the hole empty and began to tear his hair and to make loud lamentations. A neighbor, seeing him overcome with grief and learning the cause, said, "Pray do not grieve so; but go and take a stone, and place it in the hole, and fancy that the gold is still lying there. It will do you quite the same service; for when the gold was there, you had it not, as you did not make the slightest use of it."
  有个守财奴变卖了他所有的家产,换回了金块,并秘密地埋在一个地方.他每天走去看 看他的宝藏.有个在附近放羊的牧人留心观察,知道了真情,趁他走后,挖出金块拿走了. 守财奴再来时,发现洞中的金块没有了,便捶胸痛哭.有个人见他如此悲痛,问明原因后, 说道:“喂,朋友,别再难过了,那块金子虽是你买来的,但并不是你真正拥有的.去拿一 块石头来,代替金块放在洞里,只要你心里想着那是块金子,你就会很高兴.这样与你拥有 真正的金块效果没什么不同.依我之见,你拥有那金块时,也从没用过.”
  这故事说明,一切财物如不使用等于没有.
  The Wolf and the Lamb 狼与小羊
  WOLF, meeting with a Lamb astray from the fold, resolved not to lay violent hands on him, but to find some plea to justify to the Lamb the Wolf's right to eat him. He thus addressed him:"Sirrah, last year you grossly insulted me." "Indeed," bleated the Lamb in a mournful tone of voice, "I was not then born." Then said the Wolf , "You feed in my pasture." "No, good sir," replied the Lamb, "I have not yet tasted grass." Again said the Wolf, "You drink of my well." "No," exclaimed the Lamb, "I never yet drank water, for as yet my mother's milk is both food and drink to me." Upon which the Wolf seized him and ate him up, saying, "Well! I won't remain supperless, even though you refute every one of my imputations."
  The tyrant will always find a pretext for his tyranny.
  一只小羊在河边喝水,狼见到后,便想找一个名正言顺的借口吃掉他.于是他跑到上游,恶狠狠地说小羊把河水搅浑浊了,使他喝不到清水.小羊回答说,他仅仅站在河边喝水,并且又在下游,根本不可能把上游的水搅浑.狼见此计不成,又说道:“我父亲去年被你骂过.”小羊说,那时他还没有出生.狼对他说:“不管你怎样辩解,反正我不会放过 你.”
  这说明,对恶人做任何正当的辩解也是无效的.
  The Bat and the Weasels蝙蝠与黄鼠狼
  A BAT who fell upon the ground and was caught by a Weasel pleaded to be spared his life. The Weasel refused, saying that he was by nature the enemy of all birds. The Bat assured him that he was not a bird, but a mouse, and thus was set free. Shortly afterwards the Bat again fell to the ground and was caught by another Weasel, whom he likewise entreated not to eat him. The Weasel said that he had a special hostility to mice. The Bat assured him that he was not a mouse, but a bat, and thus a second time escaped.
  It is wise to turn circumstances to good account.
  蝙蝠掉落在地上,被黄鼠狼叼去,他请求饶命.黄鼠狼说绝不会放过他,自己生来痛恨鸟类.蝙蝠说他是老鼠,不是鸟,便被放了.后来蝙蝠又掉落了下来,被另一只黄鼠狼叼住,他再三请求不要吃他.这只黄鼠狼说他恨一切鼠类.蝙蝠改口说自己是鸟类,并非老 鼠,又被放了.这样,蝙蝠两次改变了自己的名字,终于死里逃生.
  这故事说明,我们遇事要随机应变方能避免危险.