英语翻译it is not quite correct to say that curiosity is best when it is disinterested but rather that it is best when the connection with other interests is not direct and obvious,but discoverable only by means of a certain degree of intelligenc

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 14:59:37
英语翻译it is not quite correct to say that curiosity is best when it is disinterested but rather that it is best when the connection with other interests is not direct and obvious,but discoverable only by means of a certain degree of intelligenc
xSV@~FTMlE\`kYP K/L/m?xU|!EZxCFC!R8.#M'Q8>ɒj #PDMIQQT^eqx\YH(վ@Fjj>sضyҼ5M* ,9Iݻ6;١GwjCYHmZӇЃr /1= ;2<Ó`Hg{4ҫ6;Br3# hsM&H=.{*1-w-AY'"'{M}<)j)͗ܔC*{ qD*M2esr ۂL/ B=c3A|#k'վ GbHS@&_:}&}[\ւ<Ŗ_C\O%WU6ѳNZ- ? &T^;'MRYX@!Vd? |"u~3Ue$&Noo@ Qxƺ.cߐaʯQby2ک 0=[;!aVvYA "|$CE& ۣ^#̾e9c xo, hmgx

英语翻译it is not quite correct to say that curiosity is best when it is disinterested but rather that it is best when the connection with other interests is not direct and obvious,but discoverable only by means of a certain degree of intelligenc
英语翻译
it is not quite correct to say that curiosity is best when it is disinterested but rather that it is best when the connection with other interests is not direct and obvious,but discoverable only by means of a certain degree of intelligence .

英语翻译it is not quite correct to say that curiosity is best when it is disinterested but rather that it is best when the connection with other interests is not direct and obvious,but discoverable only by means of a certain degree of intelligenc
“(人)在(对某事物)没兴趣的时候好奇心是最大的”这种说法其实不是太对,实际上正确的说法是好奇心只有在(某人)对其他事物的兴趣不是那么明显而直接、只有通过一定程度的智慧与理解力才能发现 的情况下才是最强烈的.
要解释的话.太麻烦了.你先看看吧.
嗯,又修改了一下.
大概划分一下成分的话,It is not xxxxx but rather that yyyyy 是整个句子结构.大体思想是“xxxxx错yyyyy对”.but rather that后面的所有东西都是yyyyy,是个独立的完整句子,放在这整个句子里充当一个宾语从句.

它是不相当正确,说好奇心最好当它是无私欲的,但是宁可当由于其他的兴趣连接不是直接的和明显的,有时候 , 它最好除了可发现的之外只有经由智力的一个某程度。