英语翻译这里的to say怎么翻译啊?还有is not well done里的well的位置对吗?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/05 14:41:42
英语翻译这里的to say怎么翻译啊?还有is not well done里的well的位置对吗?
xSR@~M^񾏁SPpǻA`VI]г e&ݳ|5Q {ȟ'>M̍|&E}V!8=^Lk$ʐDlat>vn Fx;kԎ5gc)!unj° jӉ@.l٘+Fc\,|7,pu" K.F^2tQ*vKIIvw &l`Nf+[99wi1ŽGlX %DYLX]0]ꞳFLMG$bA2W("J x;=

英语翻译这里的to say怎么翻译啊?还有is not well done里的well的位置对吗?
英语翻译
这里的to say怎么翻译啊?还有is not well done里的well的位置对吗?

英语翻译这里的to say怎么翻译啊?还有is not well done里的well的位置对吗?
设想一下这个句子的语境,你可以想到应该是下级对上级(关系还不错那种),或者是平级之间的回答,想象下电影片段,比较随意的那种.应该这样翻,很遗憾,这工作被我搞砸了.(嬉皮的风格) 拙见.
is not well done 这样说是完全没有问题的.to say 是这样的,这是一个句型I am sorry to do sth.直白点翻译就是我很抱歉我得说我工作没干好.(其实她也无奈,她不得不说).这种比较单一的句子其实靠的最多的还是语感,建议多读一些这样的句子,下次看到就直接顺口了.

恩 没错

句子有点怪,而且最后的一词应该是用 not done wll,而不是 not well done.

如果我来说,我会换成: I am sorry to say that the job isn't done good / well.

to say 这里可以不用译出来,因为意思上和“很遗憾,工作没做好”这一翻译已经吻合了。