关于《造酒》的翻译a

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/10 06:46:17
关于《造酒》的翻译a
xU[rJd)W y!8A⡽$ӣ[i ĕu4>}iqx|D ?uC^ͳ8݇88>:NğKX|G.^IR>jvGU`}{-ߥh]ÑN9]^Xc*RJӑ RjLHeԣE A˲WqCBeqI~ ؙq¬#,E+iSZ9 z+h3%v5;D FNY vG2o*5-;*DmGF <~zSTp R2F9Ӳ僮 4~[O527Bu^c[?K]Xaw5 #tW8CVBT-[^4d$ E_6rv{Vr(++b[;/nS#~ЫAoTx[2oQE:!6 \Ӌ֩% t`sHӡer仔ЮQ.A oɃ%2d稷ܧ嵚;K9KXH, a0h+(yG|m7sg<ַK|+v m\?u'";

关于《造酒》的翻译a
关于《造酒》的翻译a

关于《造酒》的翻译a
明.江盈科
原文:
一人问造酒之法于酒家.酒家曰:“一斗米,一两曲,加二斗水,相参和,酿七日,便成酒.”其人善忘,归而用水二斗,曲一两,相参和,七日而尝之,犹水也,乃往诮酒家,谓不传与真法.酒家曰:“尔第不循我法也.”其人曰:“我循尔法,用二斗水,一两曲.”酒家曰:“可有米么?”其人俯首思曰:“是我忘记下米!.”
噫!并酒之本而忘之,欲求酒,及于不得酒,而反怒怨教之者之非也.世之学者,忘本逐末,而学不成,何异于是!
翻译
有一人向一家做酒的人家请教酿酒的方法.酒家告诉他:“一斗的米,加上一两酒引(酒药子),再加上二斗的水,相互掺和,这样过了七天,就变成酒了”
然而这个人比较健忘,回家后用了二斗水,一两酒引,这这样掺和起来做酒了,过了七天后尝一尝,还跟水差不多,于是就跑过去责怪酒家,说人家不教他真正的酿酒之法,酒家说:“你肯定没有按照我说的方法去做呀.”这个人说:“我是按照你说的做的:用二斗水,一两酒引子.”酒家问他:“米放了没有?”他低下头想了想说“是我忘记放米了!”
啊,连酒最基本的东西都忘了,想要自己酿酒却酿不出酒,反而生气怨恨教他方法的人的不好.当今世上的不少求学的人,忘记去打基础,而想直接一步登天,结果什么也学不了,不跟这个人是一样的吗?