一句话”我们比喻某人“着急”时,汉语常用“热锅上的蚂蚁”,英语却用like a cat on hot bricks (热砖上的猫) “ 请帮忙翻译这句话,

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/17 08:39:32
一句话”我们比喻某人“着急”时,汉语常用“热锅上的蚂蚁”,英语却用like a cat on hot bricks (热砖上的猫) “ 请帮忙翻译这句话,
xՐMJ@ǯB و \O MfB'K?B4tS,rd[8 ^@m㙾Ufau3i lT/uU~-Ux/zsΪ,S>2񉌏d]^2`@G.-uV\=@LUZQ2bvf8[zAA. pT5gfkzHXuxmP&C;.q4>VOzs

一句话”我们比喻某人“着急”时,汉语常用“热锅上的蚂蚁”,英语却用like a cat on hot bricks (热砖上的猫) “ 请帮忙翻译这句话,
一句话
”我们比喻某人“着急”时,汉语常用“热锅上的蚂蚁”,英语却用like a cat on hot bricks (热砖上的猫) “ 请帮忙翻译这句话,

一句话”我们比喻某人“着急”时,汉语常用“热锅上的蚂蚁”,英语却用like a cat on hot bricks (热砖上的猫) “ 请帮忙翻译这句话,
"We have an analogy that someone" anxious ",commonly used in Chinese cat on hot bricks,English is like a cat on a Hot bricks (cat on hot bricks)"