苏东坡画扇的翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 23:09:10
苏东坡画扇的翻译
xXR"I~cww6:v_@ZX4\Ƣ ]|çnؖ5۬~uwW:#>ʔ$%}aqw9apG&c:3Wg) i$UͫKэ׫QJ5HJɼMLa0?I.ȼAKlT J~ ҭe,ς.@adոToA@Z{k[ - "Q#[pPtpHENCX:n6 ߐ.w smn@N 'u퐯p )סumQ ^xaO=ȁ5% Yq8FGNQ^WrO5wM_ bֿeY9g)4ȾJQ/S\@fp4a@lzYx5 ¹`7)N3z%wfzpM kXgYzcolsbfdn5xt9m \8p(ڿl:.(_m鸥Pm^׀uvŻdnZ[cI>> ٟ-?)STQSWT,@t8#kXm߬/f:f6gWA) U|j0 0QX#__͵ڛa\.R,!TRYٚbUG|FJ:R ͒Uq5O2N½74ā;:ChrdY'r5.gS@+ $W.HesG=y5E>Jd&E'$<YMZ2~9![CĀL]L~ oK?F. K8.F5xeuNLKbw>,Pu}m3Sty2|aw 7a\,]S!?Kt|۲wRhFZ˯:ti7n,-knXB.^n=2z&[};Kx0^A`w!w7Yyb]:cU0^XNJ`I2~4,yᮻўͨoqcJ7 K`i4^ڋH UEp̯Q;>Ao(ecM'efڑ{͢L?\}x_D 8St[8}{Ნ JR8~>՛.X׬U&m(ηKFkl$ocޱ}}xر}ؾt?t W

苏东坡画扇的翻译
苏东坡画扇的翻译

苏东坡画扇的翻译
译文:
东坡到钱塘就职时,有人告状说有个人欠购绫娟的钱两万不还,公差把那人招来询问,他说,我家以制扇为生,正好父亲亡故,而自今年春天以来,连着下雨,天气又冷,做好的扇买不出去,并非故意欠他钱.东坡凝视他许久说暂且把你做的扇拿过来,我来帮你卖.片刻扇送到,东坡取空白的夹娟扇面二十把,拿起判案笔书写行书,草书并画上枯木竹石,一挥而就.交给那人说快去外面卖了还钱.那人流泪拿扇往外走,刚过府门,就有好事者争相用千钱购扇,手里拿的马上卖完了,而后来的买不到,无不非常懊悔而去.卖扇人就卖完了扇还清了欠款.

译文  苏东坡到钱塘就职时,有人告状说别人亏欠两万元钱不还。苏东坡召见那个人询问,他说:“我家凭借制作扇子生存,恰巧父亲去世,并且从今年春天开始,天天连着下雨,天气又很寒冷,做好的扇子卖不出去,并不是故意欠他钱。”东坡仔细看了他很久,对他说:“暂且把你做的扇子拿过来,我来帮你开市卖。”过了一会儿扇子送到了,苏东坡拿二十把空白的夹娟扇面,用公文用笔书写草书和画枯木竹石,一会儿就完成了。交给那个人说:...

全部展开

译文  苏东坡到钱塘就职时,有人告状说别人亏欠两万元钱不还。苏东坡召见那个人询问,他说:“我家凭借制作扇子生存,恰巧父亲去世,并且从今年春天开始,天天连着下雨,天气又很寒冷,做好的扇子卖不出去,并不是故意欠他钱。”东坡仔细看了他很久,对他说:“暂且把你做的扇子拿过来,我来帮你开市卖。”过了一会儿扇子送到了,苏东坡拿二十把空白的夹娟扇面,用公文用笔书写草书和画枯木竹石,一会儿就完成了。交给那个人说:“快去外面卖了扇子还钱。”那个人抱着扇子感动流了眼泪,刚越出府门,就有许多人争着用一千钱购买扇子,(手里拿的扇子)很快地就卖完了。而后来的买不到,无不非常懊悔而去。卖扇人用卖扇的钱终于还清了欠款,整个郡的人都感动了,甚至有到哭的地步。
注释
  钱塘:古地名,今浙江杭州市。
  诉:状告,告状。
  负:亏欠。
  公:对苏东坡的尊称。
  吾:我。
  适:正逢,恰巧。
  熟:仔细。
  姑:暂且。
  发市:开市。
  须臾:一会儿。
  判笔:公文用笔。
  涕:泪。
  逾:过。
  竞:争着。
  不售:卖不出去。
  草圣:草书。
  询:询问。

收起

1.释“官”。上文“东坡官”中的“官”,指的是朝廷官职。古代的官场就像现代的国家政府一样。
2.“须臾扇至,公取二十扇,就判笔作行书草圣及枯木竹石,顷刻而成。”这句中没有主语,文言文中,如果只有二三个人对话动作,只对一人进行叙述,另一人省略,以起到简洁作用。但是在现代翻译中一定要添加适当主语,以免句子不通顺。规范格式应以“(XX)”来添加,如:就判笔作行书草圣及枯木竹石。翻译:(东坡)用公...

全部展开

1.释“官”。上文“东坡官”中的“官”,指的是朝廷官职。古代的官场就像现代的国家政府一样。
2.“须臾扇至,公取二十扇,就判笔作行书草圣及枯木竹石,顷刻而成。”这句中没有主语,文言文中,如果只有二三个人对话动作,只对一人进行叙述,另一人省略,以起到简洁作用。但是在现代翻译中一定要添加适当主语,以免句子不通顺。规范格式应以“(XX)”来添加,如:就判笔作行书草圣及枯木竹石。翻译:(东坡)用公文用笔书画草和枯木竹石,一会儿就画好了。
3.非故负之也:不是故意欠他钱。之:代词,代“他(债主)的钱” 非:不是 故:故意 负:欠

收起

原文  苏东坡画扇
  (宋)何莲
  东坡官钱塘①日,有人诉②负③钱二万不偿者。公④呼而询之,云:“ 吾⑤家以制扇为业,适⑥父死,而又自今春以来,连雨天寒,所制扇不售,非故负之也。”公熟④视久之,曰:“姑⑤取汝所制扇来,吾当为汝发市⑨也。”须臾⑩扇至,公取二十扇,就判笔⑾作行书草圣⑿及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾府门而好事者,争以...

全部展开

原文  苏东坡画扇
  (宋)何莲
  东坡官钱塘①日,有人诉②负③钱二万不偿者。公④呼而询之,云:“ 吾⑤家以制扇为业,适⑥父死,而又自今春以来,连雨天寒,所制扇不售,非故负之也。”公熟④视久之,曰:“姑⑤取汝所制扇来,吾当为汝发市⑨也。”须臾⑩扇至,公取二十扇,就判笔⑾作行书草圣⑿及枯木竹石,顷刻而尽。即以付之曰:“出外速偿所负也。”其人抱扇泣谢而出。始逾府门而好事者,争以千钱取一扇,所持立尽,,后至而不得者,至懊悔不胜而去。遂尽偿所逋,一郡称嗟,至有泣下者。
译文
  苏东坡到钱塘就职时,有人告状说别人亏欠两万钱不还。苏东坡召见那个人询问,他说:“我家凭借制作扇子生存,恰巧父亲去世,并且从今年春天开始,天天连着下雨,天气又很寒冷,做好的扇子卖不出去,并不是故意欠他钱。”东坡仔细看了他很久,对他说:“暂且把你做的扇子拿过来,我来帮你开市卖。”过了一会儿扇子送到了,苏东坡拿二十把空白的夹娟扇面,用公文用笔书写草书和画枯木竹石,一会儿就完成了。交给那个人说:“快去外面卖了扇子还钱。”那个人抱着扇子感动流了眼泪,刚越出府门,就有许多人争着用一千钱购买扇子,手里拿的扇子很快地就卖完了。而后来的买不到,无不非常懊悔而去。卖扇人用卖扇的钱终于还清了欠款,整个郡的人都感动了,甚至有到哭的地步。
注释
  钱塘:古地名,今浙江杭州市。
  诉:状告,告状。
  负:亏欠。
  公:对苏东坡的尊称。
  吾:我。
  适:正逢,恰巧。
  熟:仔细。
  姑:暂且。
  发市:开市。
  须臾:一会儿。
  判笔:公文用笔。
  涕:泪。
  逾:过。
  竞:争着。
  不售:卖不出去。
  草圣:草书。
  询:询问。

收起