英语翻译直接翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/01 11:20:02
英语翻译直接翻译
xVYnFL|H Pٲ]f)%Q%JȻLX/_!ٶgp@{Ug>K ߕhm8xb4ݎw>pP sa‰&kQ! iQ-\b#xwƳ R憭mp 4k(%,vp9\>ϝ hg^OL}Lsz:6`h *7Ϗ ^D;mV>:5Mo3V^!#ky:f80GG8=s](hLRM5I73QA&ݘVcӠAx\'juCgҼRGx0tU_)Fg%m2!?JCltaMSФvҿVp.\\r3fF&O<׹ͣJOe-LЖ̻0&}9"HK8bR 7-Qiޅ8 '\Fd\W.}MTb Im9=ٟGqHTcW*Q$nI ٨h`?a~N./A*8^ c"' 3tI#\w79^T%@l@hag% (nfrz[6(}\4 Ǵrr8B:ジ> ,Ь5q]EvCY1*ջP\ȷ8އb쳰DfsC оc`d@->-gc_dvKEǷثe>g*]Pjm5 󭸾P'cCd F^plBڝ`k1 ߐQBEWD[txJgPDޕvS݈`rZNsP|XEU4rab_Wu R;]_kL1ҝZV&pc^,QXytۀ Fjo R0`+JRoٌSUWe7Sv=rT 88uL)VvV?MiSuf]t "*1\+8c*84_tWZ*''"3y*Dy+RS,g^.*pnG .EAEtnNNMħ ~E^};T|ܩN Ԕv+ŌT+K@9:R' \ogՇ?D[

英语翻译直接翻译
英语翻译
直接翻译

英语翻译直接翻译
题临安邸
林升
山外青山楼外楼,
西湖歌舞几时休?
暖风熏得游人醉,
直把杭州作汴州.
[注释]
1.临安:南宋的京城,即今浙江省杭州市.
2.邸:客栈、旅店.
3.汴州:即汴梁(今河南省开封市),北宋京城.
[简析]
这是一首写在临安城一家旅店墙壁上的诗.
公元1126年,金人攻陷北宋首都汴梁,俘虏了徽宗、钦宗两个皇帝,中原国土全被金人侵占.赵构逃到江南,在临安即位,史称南宋.南宋小朝廷并没有接受北宋亡国的惨痛教训而发愤图强,当政者不思收复中原失地,只求苟且偏安,对外屈膝投降,对内残酷迫害岳飞等爱国人士;政治上腐败无能,达官显贵一味纵情声色,寻欢作乐.这首诗就是针对这种黑暗现实而作的,它倾吐了郁结在广大人民心头的义愤,也表达了诗人对国家民族命运的深切忧虑.
诗的头两句“山外青山楼外楼,西湖歌舞几时休?”抓住临安城的特征:重重叠叠的青山,鳞次栉比的楼台和无休止的轻歌曼舞,写出当年虚假的繁荣太平景象.诗人触景伤情,不禁长叹:“西湖歌舞几时休?”西子湖畔这些消磨人们抗金斗志的淫靡歌舞,什么时候才能罢休?
后两句“暖风熏得游人醉,直把杭州作汴州”,是诗人进一步抒发自己的感概.“暖风”一语双关,既指自然界的春风,又指社会上淫靡之风.正是这股“暖风”把人们的头脑吹得如醉如迷,像喝醉了酒似的.“游人”不能理解为一般游客,它是特指那些忘了国难,苟且偷安,寻欢作乐的南宋统治阶级.诗中“熏”“醉”两字用得精妙无比,把那些纵情声色、祸国殃民的达官显贵的精神状态刻画得惟妙惟肖,跃然纸上.结尾“直把杭州作汴州”,是直斥南宋当局忘了国恨家仇,把临时苟安的杭州简直当作了故都汴州.辛辣的讽刺中蕴含着极大的愤怒和无穷的隐忧.
这首诗构思巧妙,措词精当:冷言冷语的讽刺,偏从热闹的场面写起;愤慨已极,却不作谩骂之语.确实是讽喻诗中的杰作.