“非犀非虎,率彼旷野,求翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/12 19:47:57
“非犀非虎,率彼旷野,求翻译
xT[N@J` Dvj7`H;;yyA(q%;nw<(PT!ڟ3ss=;2pmWc6r5z{ȲG~˷K? :]m?!z ?+`7j¨8`w+BXU9 >BVVĎif(~;ȏGM7F 30Oq}KtcuyBLjSIvODh ^sH"A6YwM41Oʍ*$+Ӻ(`H[1UHE{30֨0@jVrV+$ig|6ʕ:\Yˍ-|!ݱ\0Sm2wRǣN;X E4H6?Ɵ`Јފ ~(68r 1YKQQnu߫`ڬ>#1URp`7dvקNlz0X=Hz*٬\զ-9I (zq[<`xo2Onz[fd^d-SCdfKڐʓj@QoF#i4.k =I36,WUWՠ6A5ĥslŧ%\SjSq^a3˷'g ^ꅝMJ

“非犀非虎,率彼旷野,求翻译
“非犀非虎,率彼旷野,
求翻译

“非犀非虎,率彼旷野,求翻译
出自孔子语.
孔子带弟子周游列国,途中粮食吃完.孔子知道大家心里不高兴,问子路说:“诗云‘匪兕匪虎,率彼旷野’.难道我的道理信念不对吗?我为什么会到这个地步呢?”

而对于“匪兕匪虎,率彼旷野”这八个字,历来有两种解释,主要在于“匪”字:毛传郑笺均未解“匪”,孔疏训为“非”,按他的解释,此句意为“我不是犀牛老虎那样的野兽,为什么要沦落到在野外游荡的境地”,马瑞辰则训为“彼”,按他的解释,此句意为“那犀牛那老虎,才会在野外游荡”,其言下之意仍为“我不是犀牛老虎那样的野兽,为什么沦落到在野外游荡的境地”.对于马瑞辰的解释,有黄山先生反驳道“孔子世家引诗,下有‘道非邪?吾何为于此?’明谓非兕虎,不当在野,疏说不误矣.且‘率彼旷野’明有‘彼’字,不当又以‘匪’代‘彼’,马说未确”.黄山的反驳有一定道理,但并不充分,“匪”字即使训“彼”,其言下之意仍与训“非”同,另外,并无定规定后有“彼”字,前“匪”即不能训“彼”.这已成为一个迷团.