“No crime whatsoever?I just don’t buy it.”请问,后面的I just don't buy it如何翻译比较准确?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/30 04:27:47
“No crime whatsoever?I just don’t buy it.”请问,后面的I just don't buy it如何翻译比较准确?
xŏJP_exMl/0u7 p%P,ő+,$Le윝] ]Q]w|񲐀Ĝ4j"suVQI#漩̩TOPek r;Df?Q

“No crime whatsoever?I just don’t buy it.”请问,后面的I just don't buy it如何翻译比较准确?
“No crime whatsoever?I just don’t buy it.”请问,后面的I just don't buy it如何翻译比较准确?

“No crime whatsoever?I just don’t buy it.”请问,后面的I just don't buy it如何翻译比较准确?
I just don't buy it意思是我不接受这一点.有点象汉语说的"我不买帐".

无论如何都没有罪?我只不过没买它而已
字面是这样,不过自己都难以理解