英语翻译人间春色皆从细细针头起,天下奇葩尽自纤纤线里来Any terrestrial scenery is produced by the thin needles,whereas all the beautiful flowers result from the fine threads.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 07:41:59
英语翻译人间春色皆从细细针头起,天下奇葩尽自纤纤线里来Any terrestrial scenery is produced by the thin needles,whereas all the beautiful flowers result from the fine threads.
xRN@~ M}%$>JC$] ʏE&q*V默j_am4{&Ӌ|3']̈;Da [._sE>Y\3\gaxk5 js8 yZޡ*"d׉NQSߥULhZ|Jϕ5 0 J d[T7AXJm3ɛO?p:7܆&)]Vȼcԑߌ*|6ޭ,j1b r׌fAHSWgT-yk+>ryuIs~ہo}n"r܋5 iH$O⢃9?`="IN^}߇IWD;J?W[ jªN]y%jGw[`l$u%WND2W$RPeHTb

英语翻译人间春色皆从细细针头起,天下奇葩尽自纤纤线里来Any terrestrial scenery is produced by the thin needles,whereas all the beautiful flowers result from the fine threads.
英语翻译
人间春色皆从细细针头起,天下奇葩尽自纤纤线里来
Any terrestrial scenery is produced by the thin needles,whereas all the beautiful flowers result from the fine threads.

英语翻译人间春色皆从细细针头起,天下奇葩尽自纤纤线里来Any terrestrial scenery is produced by the thin needles,whereas all the beautiful flowers result from the fine threads.
Any terrestrial scenery is produced by the thin needles,whereas all the beautiful flowers result from the fine threads.如果有前文指出过"thin needles" 的话.可以加the.不然.要注意下.还有中间的连接词用whereas 恐怕不妥,原文虽然不是递进的关系,至少没有和上一句相反的意思.”the fine threads“ 也是一样,考虑下;"the" 中间其实可以考虑不加,=连接词,或者改成and.因为是类似标语性质的话语.不加连接词感觉也是可以的.