英语翻译要准确的翻译~

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/28 03:23:53
英语翻译要准确的翻译~
xXkrH\c{ #6؀0*+Uj5陈7 eᗟUqSj^Si]Lv>_?[c^|gOh~ڭ%7-zy+1wio)њA>jwm1Es5(y-p78 wh;iS"k;dgUTԿgճ*<{J!Jp?yKAH,hH2)]#(> F)9艬+5廊jg4{c%cmS~ ~toQ{__*7ݺ*ӓYXW".bO '?WCN}Wл|c88lĘo)#2M*hoQ6$!ʷӾޟIvf% QǞ@aYvO.=^Oh4lJ©|iJGVAN`@#{h1B{oaT,-.|- M3 :YXIbz+LwX@6h)\34 k|W`9^MwѶ$z]\$8zPP| ֒;ZT$&Cpu%2(=C(^%`#̯~H^?5\H19G ӏYwQ(*n6"]\cu9SxfTsmALG0dz?縢|?<W/4?[ը@~j_QT;1jba h?e_Q;JO+>[l z ۑ^eJ8Vi|UM#}4՜xg]>z:{π(tN˫l2DV4oRGm=Z~5Qs`G]eYv h69 {Eo@=t[[.l!!qX ƬL5(tX6 [z\'WPUc~xtr\\>ѢO@u5qzw5x]#yt>9;>LIвA{/߃DE+1h4xǣ /{I?X"bqx".:lF=J$knC3p;cS\{bDePƐ s"Wn{4{-kyŚja@ښFJы) 69. D^|?_җ5Uvpu֘Q@<Dz` NrZ. o|^WDC}j5ϳKg8 oA7,^0E,eI+"30糦}ќM(7D_`vX:7~5grGΣH;n&⃼bd0F x3u4GKqqU](o#a2yʱνDmS9(&uq-4}Kl9hu.K}hV9pa\ ?#8%I,HdgnKjk!}h:ӈCټ15U@8;J{LpU M`8tzmX> <<>*`Ԑݹ%3?_MBoSDiDa4=Uھ-xtx2_ד C݌Lqfi_M,8z+9~&Pf]ư \}Z|#]5#gD -NroOɂur]2{wЀln _A*qcc=waIwTi+Dy֠85$hƏ&ں=0!>؊í͑-Dx Y>aX''@a<-\ׅF<lȵ%kÉs_ 9#*uMc~ Bs \1Vp::.6WgeУGWL1c uL` Z,EeVJAΆ8T8vrf:~?;p0S8!¤=K^V\a4 {aĆ44c">rV1`CeR1Q5t7 |93=15I@E?J`[{A>3JSC=@v[Bg&0AE4Fa2;S>7HL4V?K4<2}NO (s5Qmgu 4|,ì FD ȴ- 5L=1h2 p&ܚR^SQDϥ~0t Cgۨ%@ҷ PU 2ï1 {MAWp!T~5? Z}e\ROx2w%P&p;N8rY(pGqgVunܰ2}/JbvQl֒m%wXƄugf;BRd^M t]=и*$^8Fܴ]"!IQ ?Q(B> > Fu=ojEړlp&>Q}yjCYn3|\'(4c囍/BC D"Zt-(j,N7c&4{"y9 ۩"7@vn~REȕ?a׳2Ϣf--&_A=~9XĦ5"Y ;/fnu;cw?|k8{c]q߸;6=>M?S~bw'or'_ 

英语翻译要准确的翻译~
英语翻译
要准确的翻译~

英语翻译要准确的翻译~
臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节於陛下之日长,报刘之日短也.乌鸟私情,愿乞终养.臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴.愿陛下矜愍愚诚,听臣微志.庶刘侥幸,卒保馀年,臣生当陨首,死当结草.臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻.
臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了.我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿.我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚.希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生.我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情.臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达.

原文:
【陈情表】(李密)
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。
祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至於成立。
既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺
之童,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐。臣侍汤药,未尝废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守...

全部展开

原文:
【陈情表】(李密)
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。生孩六月,慈父见背。行年四岁,舅夺母志。
祖母刘,愍臣孤弱,躬亲抚养。臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至於成立。
既无叔伯,终鲜兄弟。门衰祚薄,晚有儿息。外无期功强近之亲,内无应门五尺
之童,茕茕孑立,形影相吊。而刘夙婴疾病,常在床蓐。臣侍汤药,未尝废离。
逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉。后刺史臣荣,举臣秀才。臣
以供养无主,辞不赴命。诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。猥以微贱,
当侍东宫,非臣陨首所能上报。臣具以表闻,辞不就职。诏书切峻,责臣逋慢,
郡县逼迫,催臣上道。州司临门,急於星火。臣欲奉诏奔驰,则以刘病日笃,欲
苟顺私情,则告诉不许。臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。且臣少
事伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,
宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀?但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不
虑夕。臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终馀年。母孙二人,更相为命,
是以区区不能废远。臣密今年四十有四,祖母刘今年九十有六,是臣尽节於陛下
之日长,报刘之日短也。乌鸟私情,愿乞终养。
臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。愿陛
下矜愍愚诚,听臣微志。庶刘侥幸,卒保馀年,臣生当陨首,死当结草。臣不胜
犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
【译文】
臣子李密陈言:臣子因命运不好,小时候就遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。经过了四年,舅父强行改变了母亲原想守节的志向。我的奶奶刘氏,怜悯我从小丧父又多病消瘦,便亲自对我加以抚养。臣子小的时候经常有病,九岁时还不会走路。孤独无靠,一直到成人自立。既没有叔叔伯伯,也没有哥哥弟弟,门庭衰微福气少,直到很晚才有了儿子。在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照管门户的僮仆。孤孤单单地自己生活,每天只有自己的身体和影子相互安慰。而祖母刘氏很早就疾病缠身,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉离开过她。
到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。前些时候太守逵,推举臣下为孝廉,后来刺史荣又推举臣下为秀才。臣下因为没有人照顾我祖母,就都推辞掉了,没有遵命。朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为洗马。像我这样出身微贱地位卑下的人,担当服待太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意怠慢。郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,十万火急,刻不容缓。我很想遵从皇上的旨意立刻为国奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉又不见准许。我是进退维谷,处境十分狼狈。
我想圣朝是以孝道来治理天下的,凡是故旧老人,尚且还受到怜惜养育,何况我的孤苦程度更为严重呢?而且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,历任郎中和尚书郎,本来图的就是仕途通达,无意以名誉节操来炫耀。现在我是一个低贱的亡国俘虏,实在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分优厚,怎敢犹豫不决另有所图呢?但是只因为祖母刘氏已是西山落日的样子,气息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果没有祖母,是活不到今天的;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。我们祖孙二人,互相依靠,相濡以沫,正是因为这些我的内心实在是不忍离开祖母而远行。
臣下我今年四十四岁了,祖母今年九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。我怀着乌鸦反哺的私情,企求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能怜悯我愚昧至诚的心,满足臣下我一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。我活着当以牺牲生命,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表以求闻达。

收起