英语翻译请问大学里的"教师住宅楼"怎么翻译?用 Teacher Residence Building No.** 可以么?请教大侠们.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/04 08:30:46
英语翻译请问大学里的
xTN@~ Re/V=IH@P*&Ѐ$$%$-"ƱɻН+t6)j%N|~73;8>0 \gfB C?y+ctBtQy+AĦfǒ«X*>[ Osw˄ x sz\TXN>?p<Dy89ʺW̱l"9O'C_MAdvC+TnNK>s"%f6Іv2b'a>.@)%Wd`َKUĿrVkϔcF ;aÊEةueX'HQ%duDl쳦zC\- C DJ'AQa&rG$VGg*VÑule:褈67Kbԡ^])#_,4Ȅ)(j"Nn,q񌌷`WyUٗf#u,QBbp K\{7s`^5tXAw)0 Gtn[@-҉yױ8Vxҭ3Vo0z8yDӈ?bpw@ >CtDnDbP <뛞sF z.V{g^g33ddT7 rpOâ m[xW&oCOQjqja2|&FFpu9!BN/ڰ+ש\9.q7n#Q5TG|BR`\x_(

英语翻译请问大学里的"教师住宅楼"怎么翻译?用 Teacher Residence Building No.** 可以么?请教大侠们.
英语翻译
请问大学里的"教师住宅楼"怎么翻译?
用 Teacher Residence Building No.** 可以么?
请教大侠们.

英语翻译请问大学里的"教师住宅楼"怎么翻译?用 Teacher Residence Building No.** 可以么?请教大侠们.
我理解dormitory 或者 dorm 是指单身宿舍.而教师的住处性质就不一样了,应该叫做residence.我来美十年了,研究生是在美国上的(美国的学校一般没有类似这种,因为大家都是自己住).就我个人感觉,应该叫Faculty Residence 或者 Faculty Residence Building.Faculty是教师的集合词,在美国的大学中,涉及教师的种种,很少用teacher,而用faculty比较多.此外,注意Faculty Residence和Faculty Residence Building的区别.跟中文不同,英文当中常常可以省略表示处所通称的名词.比如国内的商场里的“服务台”,必须有个台字;但是在美国,就只有Customer Service字样.但有时你是需要强调这个处所的性质的,这个时候就要写上building.打个比方,比如教师住宅楼的指路牌,就不需要写building,写Faculty Residence就好了.但是如果这位是建筑师、搞装修的、打扫卫生的,他需要了解这个楼那个楼,就可以写上building,强调这个大楼里面是教师住宅.

Teachers residential buildings
这是名词的格,集体名词的时候不能用Teachers' 或Teacher’s

Teachers' Domitory building