使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译df

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/11/01 07:53:30
使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译df
xZrFvO3U(x<'UɇT*)W(^ED"$Α;%A<V7*$UL}]{{07}S n8mۿ9Pl?|_a9૯Y?YUQ~jSQ ;p5Ģ/:^xȉEF/q>^<#jYgYSfbgLwJخ{MS{\ΣzЖfolȂ{ݣ 4ϻ+1.^{;S+g(WޭnY>藰utenߔԎ23ןL 8Z܄s|wOzb iKZIތe| do,K9V.IqM2#zVfGmO>Wg%M/6wǗl8Ѱ ), xLN!24{ߛ'=|0dqN`dKkڿ:6iBqO5F R'@?: >, {r"W}{]!^w?:{>}/o[4߱^`Vay67p8+C>jH`QlF2xWrVga`1H=g\E鸱5ުlM>`S D9&@H.tj̼ U^amH^p7uA01 pRjE0muAxh!F3ZS{C/r:@IҲ\62Y_)yrui1+AcSs#+DկB-ϓ5w(7⊭(,PRO`@¹ >|4tBȪ.bCb c!ސ#xk.%:.U0p~#̣j8z!Lg(MI8/׌G!] t*mI j( Ъh(qx{kwI l%"M%c;Mż3`T^VSl<;^x6[@@.!1ܗ@C] < a s92 ``|[1ॡ,OWԀLq+JQ}DC ˵_WC QhvD ymEr27qm &N,S4{1ώ?e2x04阱4z ԭU 7"KFY$2tw"%Jv4 '=p79^;z՘ܖb ^ɔtݗ2Wq?Yn*YjM? [޶)JݶQpVpOp-P7鳵I6KA@r9 Z cGva0a%E 5dg4@FP,"prmȮ%/2af`N{dk5AYtE11 rΌR38cEi^4\Ƹ^@m[aAy}Axs#\tq֭//1LަB( `x Xeu'aڸ}=Ԉ32 w (JpP=t{+MJ?NDl>8!0TCA޵8ep͗V GQ XaĒтV52&J$$$ y2N^j ƜRq)T]Y@ɰG+HX~%mSn@r2!Wz}Zx6Aʗp4l@:Z rXLuF7RI XbV(쿠Y9,=++"Qu3 %F獫hRU)~]@}fZMO4IJ㼈RM'>iA62x'oP}@L9.JlhŌk"+VQqDQ\

使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译df
使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译
df

使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译使至塞上翻译df
使至塞上
王维【唐】
单车欲问边,属国过居延.
征蓬出汉塞,归雁入胡天.
大漠孤烟直,长河落日圆.
萧关逢候骑,都护在燕然.
[编辑本段]注释
1.选自《王右丞集笺注》.此诗是开元二十五年(737年)王维以监察御史的身份出使边塞时所作.
2.使:奉命 出使.
3.单车:一辆车,这里形容这次出使时随从不多.问边:慰问边防.
4.属国:典属国的简称.汉代称负责外交事务的官员为典属国,这里诗人用来指自己使者的身份.
5.居延:故址在现在内蒙古额济纳旗一带.
6.征蓬:飘飞的蓬草,此处为诗人自喻.
7.烟:烽烟,报警时点的烟火.
8.归雁:因季节是春天,雁北飞,故称"归雁入胡天".
9.大漠:大沙漠,此处大约是指凉州之北的沙漠.
10.长河:黄河(但也有人认为不是黄河,而是其他的东西)
11.萧关:古关名,故址在今宁夏固原东南.
12.候骑:骑马的侦察兵.王维出使河西并不经过萧关,此处大概是用何逊诗"候骑出萧关,追兵赴马邑"之意,非实写.
13.都护:唐代边疆设有都护府,其长官称都护,这里指前敌统帅.
14.燕然:燕然山,即现在蒙古国境内杭爱山,代指边防前线.1.选自《王右丞集笺注》.此诗是开元二十五年(737年)王维以监察御史的身份出使边塞时所作.
[编辑本段]译文
单车欲问边,属国过居延.
轻车要前往哪里去呢,出使地在西北边塞.
征蓬出汉塞,归雁入胡天.
像随风而去的蓬草一样出临边塞,像振翮北飞的归雁一样进入边境.
大漠孤烟直,长河落日圆.
沙漠中醒目的烽烟挺拔而起,西下的太阳在长长的黄河上显得那么圆.
萧关逢候骑,都护在燕然.
到了边塞却没有遇到将官,侦察兵告诉使臣:都护们正在燕然前线.
[编辑本段]重点
「名句」大漠孤烟直,长河落日圆.

这句是描绘出塞外雄奇壮观的独特风光:烽火台上燃起的一道孤烟在广阔的沙漠上冲天而起,蜿蜒曲折的黄河映衬落日之残红.直,写出了孤烟之高;圆,写出了落日之低,以十分工整的对仗将塞外开阔鲜明、气势雄伟的景象描绘的入木三分.
“大”字的作用:表现出了茫茫无边、无始无终的沙漠.
刻画了奇特壮美的边塞风光,描绘了大漠雄浑的气势
传达出幽微难言的内心情感
比例藏进,意境雄浑,视野开阔
但,也有人说“大漠孤烟直”这句不真实.因为在大漠上,烟云升到一定高度时就会横过来而且遇到风的话,肯定会没掉的就算没有风烟还是会弯弯曲曲的升上去.而且“长河落日圆”也不准确,有着“长河落日扁”的说法.所以,这两句话是诗人的凭空想象.
[编辑本段]赏析

开元二十五年(737),王维奉命赴西河节度使府慰问将士,此诗即诗人赴西河途中所作.这是一首纪行诗,诗人身负朝廷使命前往边塞.诗即记述这次出使途中所见所感.
首二句交待此行目的和到达地点,诗缘何而作,以及写作的地点并说明边塞的遥远辽阔.“欲问边”,是出使的目的.“单车”,是说随从少,仪节规格不高.诗于纪事写景之中微露失意情绪,这种情绪便是从“单车”二字引发出来.而后一句说身过“居延”这特殊的地域,则成为诗中描绘的风光景物的根据.
三、四两句包含多重意蕴.由“归雁”一语知道,这次出使边塞的时间是春天.蓬草成熟后枝叶干枯,根离大地,随风飘卷,故称“征蓬”.这一句是诗人借蓬草自况,写飘零之感.古诗中说到蓬草,大多是自叹身世.如曹植的《杂诗》(其二)所谓“转蓬离本根,飘飖随长风”,就是著名的例子.本诗中的“出汉塞”恰与诗人此行相映照;而且,这三个字异国他乡的情味甚为浓厚,这就加深了飘零之感.去国离乡,感情总是复杂万端的,不管是出于有家难奔、有国难投的情势,还是像本诗中所写乃是因为负有使命.大约诗人这次出使,已自心境不佳,并不同于汉司马相如初得武帝青睐,出使西南夷那样的威风、气派.诗人的失意情绪或者同朝廷政治斗争有关.一向器重诗人的宰相张九龄即于本年四月贬为荆州长史.
诗在表现上采用的是两两对照的写法.“征蓬”于诗人,是正比,而“归雁”于诗人则是反衬.在一派春光中,雁北归旧巢育雏,是得其所;诗人迎着漠漠风沙像蓬草一样飘向塞外,景况迥然不同.
五、六两句写景描绘了边陲打磨中壮阔雄奇的景象,境界阔大,气象雄浑.这一联由两个画面组成.第一个画面是大漠孤烟.置身大漠,展现在诗人眼前的是这样一副景象:黄沙莽莽,无边无际.昂首看天,天空没有一丝云影.不见草木,断绝行旅.极目远眺,但见天尽头有一缕孤烟在升腾,诗人的精神为之一振,似乎觉得这荒漠有了一点生气.那是烽烟,它告诉诗人,此行快要到目的地了.烽烟是边塞的典型景物,“孤烟直”,突出了边塞气氛.从画面构图的角度说.在碧天黄沙之间,添上一柱白烟,成为整个画面的中心,自是点睛之笔.《坤雅》:“古之烟火,用狼烟,取其直而聚,虽风吹之不斜.”清人赵殿成说:“亲见其景者,始知‘直’字之佳.”这又是从用字上说.
另一个画面是长河落日.这是一个特写镜头.诗人大约是站在一座山头上,俯瞰婉蜒的河道.时当傍晚,落日低垂河面,河水闪着粼粼的波光.这是怎样美妙的时刻啊!诗人只标举一个“圆”字,即准确地说出河上落日的景色特点.由于选取这样一个视角,恍然红日就出入于长河之中,这就平添了河水吞吐日月的宏阔气势,从而整个画面更显得雄奇瑰丽.
诗人把笔墨重点用在了他最擅胜场的方面——写景.作者出使,恰在春天.途中见数行归雁北翔,诗人即景设喻,用归雁自比,既叙事,又写景,一笔两到,贴切自然.尤其是“大漠孤烟直,长河落日圆”一联,写进入边塞后所看到的塞外奇特壮丽的风光,画面开阔,意境雄浑,近人王国维称之为“千古壮观”的名句.边疆沙漠,浩瀚无边,所以用了“大漠“的“大”字.边塞荒凉,没有什么奇观异景,烽火台燃起的那一股浓烟就显得格外醒目,因此称作“孤烟”.一个“孤”字写出了景物的单调,紧接一个“直”字,却又表现了它的劲拔、坚毅之美.沙漠上没有山峦林木,那横贯其间的黄河,就非用一个“长”字不能表达诗人的感觉.落日,本来容易给人以感伤的印象,这里用一“圆”字,却给人以亲切温暖而又苍茫的感觉.一个“圆”字,一个“直”字,不仅准确地描绘了沙漠的景象,而且表现了作者的深切的感受.诗人把自己的孤寂情绪巧妙地溶化在广阔的自然景象的描绘中.《红楼梦》第四十八回里说:“‘大漠孤烟直,长河落日圆’.想来烟如何直?日自然是圆的.这‘直’字似无理,‘圆’字似太俗.合上书一想,倒象是见了这景的.要说再找两个字换这两个,竟再找不出两个字来.”这就是“诗的好处,有口里说不出来的意思,想去却是逼真的;又似乎无理的,想去竟是有理有情的.”这段话可算道出了这两句诗高超的艺术境界.
王维诗人简介 王维(701-761),字摩诘,盛唐时期的著名诗人,官至尚书右丞,原籍祁(今山西祁县),迁至蒲州(今山西永济),崇信佛教,晚年居于蓝田辋川别墅.善画人物、丛竹、山水.唐人记载其山水面貌有二:其一类似李氏父子,另一类则以破墨法画成,其名作《辋川图》即为后者.可惜至今已无真迹传世.传为他的《雪溪图》及《济南伏生像》都非真迹.苏轼评价说“味摩诘之诗,诗中有画;观摩诘之画,画中有诗.”他是唐代山水田园派的代表.开元进士.任过大乐丞、右拾遗等官,安禄山叛乱时,曾被迫出任伪职.其诗、画成就都很高,苏东坡赞他“诗中有画,画中有诗”,尤以山水诗成就为最,与孟浩然合称“王孟”,晚年无心仕途,专诚奉佛,故后世人称其为“诗佛”.
王维的创作才能是多方面的.他的五律和五、七言绝造诣最高,同时其他各体也都擅长,这在整个唐代诗坛是颇为突出的.他的七律或雄浑华丽,或澄净秀雅,为明七子所师法.七古《桃源行》、《老将行》、《同崔傅答贤弟》等,形式整饬而气势流荡,堪称盛唐七古中的佳篇.散文也有佳作.《山中与裴秀才迪书》清幽隽永,极富诗情画意,与其山水诗的风格相近.
王维集中最不足取的是那些歌功颂德的应制诗、阿谀奉承的唱和诗和直接宣扬佛理的作品.它们的内容多不足道,语言亦多陈词套语,或是枯燥乏味.但其中也有少数名篇佳句,如“云里帝城双风阙,雨中春树万人家”(《奉和圣制从蓬莱向兴庆阁道中留春雨中春望之作应制》),气象高华,体物细致,亦为人所称道.王维诗《少年行》插图 选自明代万历集雅斋刻本《唐诗七言画谱》.